ويكيبيديا

    "del bloqueo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار
        
    • للحصار
        
    • الحظر
        
    • للحظر
        
    • حصار
        
    • لحصار
        
    • بالحصار
        
    • والحصار
        
    Gracias al levantamiento del bloqueo, puede que la población esté en mejores condiciones de sustentarse durante el próximo invierno. UN وقد يؤثر رفع الحصار تأثيرا إيجابيا على قدرة المجتمعات المحلية على إعالة نفسها خلال الشتاء القادم.
    Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. UN ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.
    En el sector del transporte, con impacto directamente negativo para la población, también se observan los efectos del bloqueo. UN كما تتجلى آثار الحصار في قطاع النقل مع ما ينشأ عن ذلك من ضرر مباشر للشعب.
    Desde 2004, han sido sancionadas 85 compañías por supuestas violaciones del bloqueo contra Cuba. UN ومنذ عام 2004، عوقبت 85 شركة على خرقها المزعوم للحصار على كوبا.
    Pese a ello, Malasia, al igual que el resto de la comunidad internacional, querría ver el levantamiento inmediato y total del bloqueo. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Las afectaciones del bloqueo en materia de inversiones y colaboración han sido cuantiosas UN فداحة الخسائر التي تكبدتها كوبا بسبب الحصار في مجالي الاستثمارات والتعاون
    Nada que signifique bienestar para nuestra juventud escapa a las consecuencias del bloqueo. UN ولا يهرب أي أمر متصل برفاه شبابنا من عواقب هذا الحصار.
    En virtud del bloqueo, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos. UN وبمقتضى الحصار لا تستطيع كوبا أن تصدر أي منتج إلى الولايات المتحدة.
    A pesar del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, en Cuba siguen mejorando las perspectivas sociales y económicas. UN وعلى الرغم من الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، استمرت آفاق كوبا الاجتماعية والاقتصادية في التحسن.
    Se alega, para sustentar la negativa, la aplicación de las regulaciones del bloqueo. UN ويقال إن تنفيذ أنظمة الحصار هي التي تقف وراء هذا الرفض.
    Esta demora ha sido provocada por las restricciones del bloqueo que obligan a su compra en mercados lejanos. UN وتعزى هذه التأخيرات إلى القيود الناشئة عن الحصار التي ترغم على شرائها في أسواق بعيدة.
    Las operaciones militares y la forma en que se llevaron a cabo exacerbaron considerablemente los efectos mencionados del bloqueo. UN وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً.
    Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Sin embargo, esto no significa que el impacto del bloqueo en el sector externo se haya reducido en su intensidad y su persistencia, sino todo lo contrario. UN لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً.
    A continuación algunos ejemplos de las afectaciones del bloqueo en el comercio exterior: UN وفي ما يلي بعض الأمثلة عن آثار الحصار على التجارة الخارجية:
    La tasa de desempleo, que antes del bloqueo era 32 por ciento, ha aumentado a 42 por ciento. UN وقد ارتفعت معدلات البطالة إلى 42 في المائة، مقارنة بـ 32 في المائة قبل الحصار.
    No obstante, distan de lograr un cambio fundamental en el complejo marco de leyes y reglamentaciones que forman parte del bloqueo impuesto contra Cuba. UN لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا.
    La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. UN وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار.
    La OMI no ha encontrado dificultades en la ejecución de esos proyectos derivados del bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos. UN ولم تلاق المنظمة البحرية الدولية أي صعوبات في تنفيذ هذه المشاريع كنتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Ha difundido falsedades sobre sus supuestos atributos en cuanto a facilitar ayuda humanitaria y mitigar otros efectos del bloqueo. UN وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار.
    El Gobierno de Burundi siempre se ha pronunciado en contra del bloqueo. UN كان موقف حكومة بوروندي ولا يزال ضد فرض هذا الحظر.
    Estamos seguros de que también en este período de sesiones habrá un rechazo mayoritario del bloqueo unilateral contra Cuba. UN وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا.
    También estamos convencidos de que las decisiones del problema del levantamiento del bloqueo de Sarajevo debe adoptarlas el Consejo de Seguridad, como también sugirió Rusia ya hace dos semanas. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن القرارات المتعلقة بإنهاء حصار سراييفو يجب أن يتخذها مجلس اﻷمن مثلما اقترحنا منذ اسبوعين.
    La India se suma a otras naciones para pedir el fin inmediato del bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN وتنضمّ الهند إلى الدول الأخرى في المطالبة بنهاية فورية لحصار الولايات المتحدة على كوبا.
    Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    Por consiguiente, esperamos con interés el levantamiento de las sanciones y del bloqueo contra Cuba. UN ولذلك، نتطلع إلى رفع الجزاءات والحصار عن كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد