| El capítulo 7 del Código de Delitos Administrativos trata de los delitos administrativos contra el medio ambiente, para los cuales se establece la responsabilidad administrativa. | UN | ويخصص الفصل 7 من قانون الجرائم الإدارية للجرائم في ميدان البيئة التي تترتب على ارتكابها مسؤولية إدارية. |
| Por esta razón, el tribunal había llegado correctamente a la conclusión de que el autor había cometido un delito a tenor del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
| La imposición de una pena adicional, a saber, la incautación del medio de transporte, es obligatoria en virtud del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ويعتبر فرض العقوبة الإضافية، المتمثلة في مصادرة وسيلة النقل، إلزاميا بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
| Por esta razón, el tribunal había llegado correctamente a la conclusión de que el autor había cometido un delito a tenor del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
| 2.4 El 9 de julio de 2003 un juez de causas administrativas y procedimientos de ejecución del Tribunal del Distrito de Kobrin declaró al autor culpable de un delito administrativo con arreglo al artículo 184-3 del Código de Delitos Administrativos por haber cruzado ilegalmente la frontera nacional y le ordenó que pagara una multa de 14.000 rublos. | UN | 2-4 وفي 9 تموز/يوليه 2003، خلص أحد القضاة المعنيين بالقضايا الإدارية وإجراءات الإنفاذ في محكمة كوبرن المحلية إلى أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب جريمة إدارية بموجب المادة 184-3 من قانون الإجراءات الإدارية لعبور الحدود الوطنية بصورة غير قانونية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 14 روبل(). |
| La imposición de una pena adicional, a saber, la incautación del medio de transporte, es obligatoria en virtud del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ويعتبر فرض العقوبة الإضافية، المتمثلة في مصادرة وسيلة النقل، إلزاميا بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
| b) El uso amplio y generalizado de la expulsión administrativa según el artículo c18.8 del Código de Delitos Administrativos, para penar las violaciones leves de las normas de inmigración. | UN | (ب) انتشار استخدام الطرد الإداري وفقاً للمادة c18.8 من قانون الجرائم الإدارية بسبب انتهاكات بسيطة لقواعد الهجرة. |
| b) El uso amplio y generalizado de la expulsión administrativa según el artículo c18.8 del Código de Delitos Administrativos, para penar las violaciones leves de las normas de inmigración. | UN | (ب) انتشار استخدام الطرد الإداري وفقاً للمادة c18.8 من قانون الجرائم الإدارية بسبب انتهاكات بسيطة لقواعد الهجرة. |
| De conformidad con el artículo 42 del Código de Delitos Administrativos de Georgia, la violación de la legislación laboral o del reglamento de protección laboral es punible por la ley. | UN | 56 - وتنص المادة 42 من قانون الجرائم الإدارية في جورجيا على أن القانون يعاقب على انتهاك قانون العمل وقواعد حماية اليد العاملة. |
| En una fecha no determinada se le acusó también de haber cometido delitos administrativos con arreglo al artículo 184-3 (cruce ilegal de la frontera nacional de la República de Belarús) del Código de Delitos Administrativos. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أتهم أيضا بارتكاب جرائم إدارية، بموجب المادة 184-3 (عبور الحدود الوطنية لبيلاروس بصورة غير قانونية) من قانون الجرائم الإدارية. |
| 2.8 En esa fecha un juez del Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, declaró que el autor había cometido un delito administrativo con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos por haber desplazado un medio de transporte a través de la frontera aduanera de la República de Belarús evadiendo el control aduanero y le ordenó el pago de una multa de 700.000 rublos, además de la incautación del vehículo del autor. | UN | 2-8 وفي ذلك اليوم، خلص أحد قضاة محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة إدارية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لنقله السيارة عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس متهرباً من الرقابة الجمركية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 700 روبل، ومصادرة سيارته. |
| En la respuesta, de 21 de octubre de 2003, el Presidente Adjunto de dicho Comité informó al autor de que, conforme a lo dispuesto en el artículo 202 del Código de Delitos Administrativos, el examen de casos relacionados con los delitos administrativos y aduaneros enunciados en el artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos era de la competencia del tribunal. | UN | وفي رد مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أبلغ رئيس لجنة الجمارك الحكومية بالنيابة صاحب البلاغ بأن المادة 202 من قانون الجرائم الإدارية تنص على أن النظر في القضايا المتعلقة بجرائم إدارية وجمركية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية يقع ضمن اختصاص المحكمة. |
| 6.1 El 26 de julio de 2005 el Estado parte añade que la sanción prevista para este delito con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos consiste en una multa de 50 a 300 veces el monto del salario mínimo y la incautación obligatoria de los bienes y medios de transporte que constituyan elemento material directo del delito en cuestión [énfasis añadido por el Estado parte]. | UN | 6-1 في 26 تموز/يوليه 2005، أضافت الدولة الطرف أن الجزاءات المنصوص عليها بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لمثل هذه الجريمة تتمثل في غرامة تـتراوح ما بين 50 و300 ضعف الحد الأدنى للرواتب ومصادرة إلزامية للبضائع ووسائل النقل التي تعتبر أدوات مباشرة في الجريمة قيد البحث. |
| La calificación jurídica de los actos del autor con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos fue correcta y se impuso la pena principal (la multa mínima) teniendo en cuenta las circunstancias atenuantes a las que hace referencia el autor. | UN | وكان التوصيف القانوني لأفعال صاحب البلاغ بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية صحيحا، وفرضت العقوبة الأولية (غرامة دنيا) بمراعاة الظروف المخففة التي أشار إليها صاحب البلاغ. |
| En una fecha no determinada se le acusó también de haber cometido delitos administrativos con arreglo al artículo 184-3 (cruce ilegal de la frontera nacional de la República de Belarús) del Código de Delitos Administrativos. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أتهم أيضا بارتكاب جرائم إدارية، بموجب المادة 184-3 (عبور الحدود الوطنية لبيلاروس بصورة غير قانونية) من قانون الجرائم الإدارية. |
| 2.8 En esa fecha un juez del Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, declaró que el autor había cometido un delito administrativo con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos por haber desplazado un medio de transporte a través de la frontera aduanera de la República de Belarús evadiendo el control aduanero y le ordenó el pago de una multa de 700.000 rublos, además de la incautación del vehículo del autor. | UN | 2-8 وفي ذلك اليوم، خلص أحد قضاة محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة إدارية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لنقله السيارة عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس متهرباً من الرقابة الجمركية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 700 روبل، ومصادرة سيارته. |
| En la respuesta, de 21 de octubre de 2003, el Presidente Adjunto de dicho Comité informó al autor de que, conforme a lo dispuesto en el artículo 202 del Código de Delitos Administrativos, el examen de casos relacionados con los delitos administrativos y aduaneros enunciados en el artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos era de la competencia del tribunal. | UN | وفي رد مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أبلغ رئيس لجنة الجمارك الحكومية بالنيابة صاحب البلاغ بأن المادة 202 من قانون الجرائم الإدارية تنص على أن النظر في القضايا المتعلقة بجرائم إدارية وجمركية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية يقع ضمن اختصاص المحكمة. |
| 6.1 El 26 de julio de 2005 el Estado parte añade que la sanción prevista para este delito con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos consiste en una multa de 50 a 300 veces el monto del salario mínimo y la incautación obligatoria de los bienes y medios de transporte que constituyan elemento material directo del delito en cuestión [énfasis añadido por el Estado parte]. | UN | 6-1 في 26 تموز/يوليه 2005، أضافت الدولة الطرف أن الجزاءات المنصوص عليها بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لمثل هذه الجريمة تتمثل في غرامة تـتراوح ما بين 50 و 300 ضعف الحد الأدنى للرواتب ومصادرة إلزامية للبضائع ووسائل النقل التي تعتبر أدوات مباشرة في الجريمة قيد البحث. |
| La calificación jurídica de los actos del autor con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos fue correcta y se impuso la pena principal (la multa mínima) teniendo en cuenta las circunstancias atenuantes a las que hace referencia el autor. | UN | وكان التوصيف القانوني لأفعال صاحب البلاغ بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية صحيحا، وفرضت العقوبة الأولية (غرامة دنيا) بمراعاة الظروف المخففة التي أشار إليها صاحب البلاغ. |
| 2.4 El 9 de julio de 2003 un juez de causas administrativas y procedimientos de ejecución del Tribunal del Distrito de Kobrin declaró al autor culpable de un delito administrativo con arreglo al artículo 184-3 del Código de Delitos Administrativos por haber cruzado ilegalmente la frontera nacional y le ordenó que pagara una multa de 14.000 rublos. | UN | 2-4 وفي 9 تموز/يوليه 2003، خلص أحد القضاة المعنيين بالقضايا الإدارية وإجراءات الإنفاذ في محكمة كوبرن المحلية إلى أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب جريمة إدارية بموجب المادة 184-3 من قانون الإجراءات الإدارية لعبور الحدود الوطنية بصورة غير قانونية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 14 روبل(). |
| - Ley enmendada del Código de Delitos Administrativos y del Código del matrimonio y la familia - 17 de marzo de 1994; | UN | - قانون )تعديل( قانون الجرائم اﻹدارية وقانون الزواج واﻷسرة - ٧١ آذار/مارس ٤٩٩١؛ |