La aplicación del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (ISPS) reforzará la cooperación entre las aduanas y la policía. | UN | وسيعزز تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التعاون بين الجمارك والشرطة إلى حد كبير. |
Aplicación del Código internacional para la protección de los buques | UN | تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية |
Panamá implementa las medidas de seguridad recomendadas por la Organización Marítima Internacional y ejecuta las disposiciones del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias. | UN | كما نفّذت تدابير أمنية أوصت بها المنظمة البحرية الدولية وطبقت أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
El Servicio de Guardacostas de Filipinas se encarga de ejecutar las disposiciones del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias. | UN | يضطلع خفر السواحل الفلبينية بمسؤولية تنفيذ أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والموانئ. |
Aplicación del Convenio SOLAS y del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias | UN | تنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية |
Por último, en lo que respecta a la seguridad de la infraestructura del transporte, la aplicación del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (ISPS), que se encuentra en una fase avanzada, se extenderá progresivamente a todos los puertos del país. | UN | وختاما، بالنسبة لأمن الهياكل الأساسية للنقل، بلغ تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية مرحلة متقدمة وسيجري تعميمها تدريجيا لتشمل جميع موانئ البلد. |
Por otra parte, la Capitanía de puertos está estudiando seriamente las recomendaciones relativas a la observación del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP) y el Convenio Internacional para la seguridad de la vida humana en el mar. | UN | كما تنظر السلطات المرفئية بصورة فعالة في سبل الامتثال لتوصيات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Además, se está preparando para cumplir las disposiciones del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias a más tardar en julio de 2004. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستعد ميناء جيبوتي لتطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. بحلول تموز/يوليه 2004. |
La planificación de las lecciones y los manuales de capacitación se centran en la aplicación del Código internacional para la protección de Buques e Instalaciones Portuarias, incluidas la prevención y la represión del tráfico de polizones y del contrabando de drogas, así como de la piratería y los robos a mano armada. | UN | وتركز خطط التعليم وأدلة التدريب على تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمنشآت المرفئية، بما في ذلك منع وقمع تهريب الأشخاص والمخدرات، والقرصنة وعمليات السلب المسلح. |
En 14 Estados se han establecido parcialmente marcos jurídicos de entrada en vigor de instrumentos, códigos y normas de seguridad marítima, pero 18 Estados no han proporcionado información suficiente acerca de la aplicación del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP). | UN | فقد استحدثت أربع عشرة دولة جزئيا إطارا قانونيا لتنفيذ الصكوك والقوانين والمعايير المتعلقة بالأمن البحري، لكن 18 دولة لم تقدم معلومات كافية عن تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
En cuanto a la cuestión de la seguridad y de la aplicación del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP) de la Organización Marítima Internacional, el orador creía que varios países africanos no iban a poder respetar el plazo que se había fijado. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأمن وتنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية، أعرب عن اعتقاده بأن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي لن تكون قادرة على التقيد بالمهلة المحددة. |
Las cuestiones de seguridad en los puertos están dentro del ámbito del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, en vigor desde el 1° de julio de 2004, y actualmente se elabora legislación específica al respecto. | UN | وتعالج المسائل الأمنية في الموانئ البحرية في إطار المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية السارية المفعول منذ 1 تموز/يوليه 2004، ويجري حاليا إعداد تشريع خاص. |
De conformidad con los requisitos del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, la Autoridad Designada tiene previsto instalar un radar con un Sistema Automático de Identificación en la nueva torre de radio que va a erigirse en el edificio de capitanía del puerto con el fin de vigilar estrechamente a todos los buques que arriben a Port Louis. | UN | وتماشيا مع متطلبات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، تتوخى هيئة موانئ موريشيوس تركيب رادار يتوفر فيه نظام آلي لتحديد الهوية في البرج اللاسلكي الجديد للميناء سينصب على سطح مبنى الضباط من أجل الرصد الحثيث لحركة جميع السفن التي تأتي إلى بورت لويس. |
La Federación de Rusia informó de que había adoptado medidas para proteger los buques y las instalaciones portuarias contra ataques terroristas, de conformidad con las normas del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias relativas a la capacitación, notificación y señalización en situaciones de emergencia. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي أنه اتخذ تدابير لحماية السفن والمرافق المرفئية من الهجمات الإرهابية، على النحو المنصوص عليه في أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتصل بالتدريب والإشعار والإشارات في حالات الطوارئ. |
A fin de hacer efectivo el Código, el Gobierno de la República de Lituania aprobó la resolución No. 90, de 28 de enero de 2004, relativa a la aplicación de los requisitos del Código internacional para la protección de Buques e Instalaciones Portuarias, en la que se designan instituciones para la aplicación del Código en la República de Lituania. | UN | وبغرض تنفيذ المدونة اتخذت حكومة جمهورية ليتوانيا القرار رقم 90 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 " بشأن تنفيذ متطلبات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية " ، وهو قرار يحدد المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ المدونة في جمهورية ليتوانيا. |
Desde la entrada en vigor, el 1º de julio de 2004, de las medidas de seguridad marítimas del Convenio SOLAS y del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, los informes indican que el número de hurtos y accidentes en las zonas restringidas por motivos de seguridad ha disminuido. | UN | 44 - منذ أن بدأ في 1 تموز/يوليه 2004 نفاذ تدابير الأمن البحري الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر وفي المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، فإن عدد السرقات والحوادث التي بُلِّغ عن وقوعها في المناطق المحصورة أمنيا قد هبط. |
Progresos registrados en las nueve instalaciones que no cumplen los criterios del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (página 7 del cuarto informe actualizado). | UN | التقدم المحرز بشأن المرافق التسعة التي لا تفي بمعايير المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية (الصفحة 7 من التقرير الرابع بصيغته المستكملة). |
Está totalmente dedicado a aplicar las medidas de seguridad en los buques y las instalaciones portuarias aprobadas por la OMI en el contexto del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP), que fue aprobado por la Conferencia sobre el Convenio SOLAS en diciembre de 2002 y entró en vigor el 1° de julio de 2004. | UN | وهي ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ التدابير الأمنية على السفن والمرافق المرفئية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في إطار المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، التي اعتمدها مؤتمر الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر في كانون الأول/ديسمبر 2002 ودخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004. |
La Dirección Ejecutiva del Comité Contra el Terrorismo informó de que prestaba asistencia a los Estados en la aplicación de los instrumentos contra terrorismo y del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias. | UN | وأبلغت المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بأنها ساعدت بعض الدول في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Desde la aprobación en diciembre de 2002 del capítulo XI-2 del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias, la OMI ha seguido dando a conocer las amenazas a la seguridad marítima y las medidas reguladoras que los gobiernos contratantes deben adoptar. | UN | منذ اعتماد الفصل الحادي عشر - 2 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية في كانون الأول/ديسمبر 2002، ما انفكت المنظمة تذكي الوعي بتهديدات الأمن البحري وبالتدابير التنظيمية التي يتعين أن تضعها الحكومات المتعاقدة. |