El artículo 199 del Código Penal establece que cualquier persona que secuestre a otra con la intención de abusar de ella o casarse con esta persona será punible con la privación de libertad entre nueve y dieciocho meses. | UN | ينص القسم 199 من القانون الجنائي على أن أي شخص يخطف شخصا بنية إيذائه أو الزواج منه يكون عرضة للسجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وثمانية عشر شهرا. |
:: El artículo 4 del Código Penal establece que el Código se aplica a los extranjeros que cometan un delito contra la República de Corea o el pueblo de Corea fuera del territorio de la República de Corea. | UN | :: تنص المادة 4 من القانون الجنائي على أن هذا القانون ينطبق على كل مواطن أجنبي يرتكب جريمة ضد جمهورية كوريا أو شعب كوريا خارج إقليم جمهورية كوريا. |
El apartado 2 del artículo 15 del Código Penal establece que la extradición sólo se admitirá si el hecho que da lugar a la solicitud está tipificado como delito en la legislación de Rwanda y en la legislación extranjera. | UN | وتنص الفقرة الفرعية 2 من المادة 15 من القانون الجنائي على أن تسليم المجرمين لا يكون مقبولا إلا إذا كان الفعل المدعى ارتكابه جريمة من منظور القانون الرواندي والقانون الأجنبي. |
El artículo 505 del Código Penal establece que: | UN | وينص الباب 505 من قانون العقوبات على أن: |
Además, el artículo 139 del Código Penal establece que las organizaciones que persigan fines de orden político, sindical, filantrópico, filosófico o religioso no podrán, como tales, tener la consideración de grupos terroristas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 139 من قانون العقوبات على أن المنظمات التي تتبع هدفاً سياسياً ونقابياً وخيرياً وفلسفياً ودينياً لا يمكن اعتبارها بهذه الصفة مجموعة إرهابية. |
La reciente enmienda del artículo 446 del Código Penal establece que determinados profesionales, principalmente los médicos, deben denunciar toda sospecha de malos tratos infligidos a los menores. | UN | وينص تعديل أُدخل مؤخرا على المادة 446 من قانون العقوبات على أنه يجب على بعض المهنيين، لا سيما الأطباء، أن يبلغوا عن شبهات حدوث انتهاكات ضد الأطفال. |
8.7 El artículo 4.4 del Código Penal establece que el juez o tribunal podrá suspender la ejecución de la pena mientras no se resuelva sobre el indulto cuando, de ser ejecutada la sentencia, la finalidad de este pudiera resultar ilusoria. | UN | 8-7 وتنص المادة 4-4 من قانون العقوبات على أنه يجوز للقاضي أو المحكمة وقف تنفيذ العقوبة إلى أن يُبَت في طلب العفو إذا أدى تنفيذ الحكم إلى إبطال مفعول طلب العفو. |
Con respecto a las medidas de protección aplicables en los casos de violencia doméstica, el artículo 381 del Código Penal establece que la no aplicación de una medida ordenada por un tribunal conlleva responsabilidad penal y puede acarrear como mínimo una multa y como máximo una pena de cárcel de dos años. | UN | وبيَّنت، فيما يتعلق بتدابير الحماية المطبقة في وقائع العنف الأسري، أن المادة 381 من قانون العقوبات تنص على أن عدم تنفيذ تدبير أمرت بتنفيذه المحكمة يوجب تحميل مسؤولية جنائية وفرض عقوبة تكون في أدنى حد دفع غرامة أو السجن لمدة قد تصل إلى سنتين. |
:: El artículo 199 del Código Penal establece que el contrabando de armas de fuego, municiones, explosivos, productos radiactivos u otros artículos estratégicos será sancionado con una pena máxima de prisión de 3 a 10 años. | UN | :: تنص المادة 199 من القانون الجنائي على أن كل شخص يهرب أسلحة نارية أو ذخيرة أو متفجرات أو مواد متفجرة أو مشعة أو أي سلع استراتيجية أخرى يحكم عليه بالسجن لفترة قصوى تتراوح بين 3 و 10 أعوام. |
El artículo 182 del Código Penal establece que crear un grupo delictivo organizado, unirse a él o participar en él constituyen un delito. | UN | وتنص المادة 182 من القانون الجنائي على أن تشكيل مجموعة منظمة أو إجرامية أو الانضمام إليها أو المشاركة فيها يعتبر فعلا إجراميا. |
1) El artículo 214 del Código Penal establece que: | UN | (1) ينص القسم 214 من القانون الجنائي على أن: |
Importa destacar que el Artículo 339 del Código Penal establece que " No serán considerados delitos políticos el genocidio ... así como los actos de terrorismo " . | UN | وتنص المادة 339 من القانون الجنائي على أن " الإبادة الجماعية والأعمال الإرهابية لا تعتبر جرائم سياسية " . |
44. En el derecho interno, el artículo 136 quinquies del Código Penal establece que los crímenes de lesa humanidad, definidos en su artículo 136 ter, serán sancionados con cadena perpetua. | UN | 44- وفي القانون الوطني، تنص المادة 136 مكرراً رابعاً من القانون الجنائي على أن الجريمة ضد الإنسانية، على النحو المحدد في المادة 136مكرراً ثالثاً من نفس القانون، يُعاقب عليها بالسجن المؤبد. |
El artículo 366A del Código Penal establece que comete delito quien induzca a una niña menor de 18 años a ir a algún lugar o participar en algún acto con la intención de que sea, o a sabiendas de que probablemente será, obligada o engañada para mantener relaciones sexuales ilícitas con otra persona. | UN | وتنص المادة 366 ألف من القانون الجنائي على أن كل من يدفع فتاة دون الثامنة عشرة من العمر على الانتقال إلى أي مكان أو القيام بأي عمل بنية أنها قد تجبر، أو مع العلم أن من المرجح أنها قد تحبر، بالقسر أو الإغراء، إلى الجماع غير المشروع مع شخص آخر، يرتكب جريمة. |
48. Además, el artículo 91 del Código Penal establece que las sentencias dictadas en relación con violaciones graves del derecho internacional humanitario no prescriben. | UN | 48- وعلاوة على ذلك، تنص المادة 91 من قانون العقوبات على أن الأحكام الصادرة على الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي لا تسقط بالتقادم. |
El artículo 495 del Código Penal establece que, quien secuestre a un menor de 18 años, incluso con su consentimiento, puede ser condenado a una pena de seis meses a tres años de prisión; si el niño es menor de 12 años, la pena es mayor y puede incluir una condena a trabajos forzados. | UN | وتنص المادة 495 من قانون العقوبات على أن من خطف قاصراً دون الثامنة عشرة ولو برضاه، عُوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات؛ وإذا لم يكن القاصر قد أتم الثانية عشرة من عمره ... كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
El artículo 4 del Código Penal establece que " toda ley que modifique condiciones de la tipificación delictiva y que suponga un beneficio para el acusado será aplicada a actos cometidos antes de su entrada en vigor, siempre que no se hubiese dictado, en relación con dichos actos, una sentencia firme " . | UN | وتنص المادة الرابعة من قانون العقوبات على أن " كل قانون يعدل شروط التجريم تعديلاً في مصلحة المشتكى عليه يسري حكمه على الأفعال المقترفة قبل نفاذه، ما لم يكن قد صدر بشأن تلك الأفعال حكم مبرم " . |
8.7 El artículo 4.4 del Código Penal establece que el juez o tribunal podrá suspender la ejecución de la pena mientras no se resuelva sobre el indulto cuando, de ser ejecutada la sentencia, la finalidad de este pudiera resultar ilusoria. | UN | 8-7 وتنص المادة 4-4 من قانون العقوبات على أنه يجوز للقاضي أو المحكمة وقف تنفيذ العقوبة إلى أن يُبَت في طلب العفو إذا أدى تنفيذ الحكم إلى إبطال مفعول طلب العفو. |
Igualmente, el artículo 273 del Código Penal establece que " aquella persona de la que se demostrase que ha ofendido de palabra públicamente a los profetas mayores de la religión será encarcelada entre uno y tres años " . | UN | كما نصت المادة 273 من قانون العقوبات على أنه " من ثبتت جرأته على إطالة اللسان علناً على أرباب الشرائع من الأنبياء يحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
107. Igualmente, el artículo 347 del Código Penal establece que " será castigado con pena de cárcel quien abusara sexualmente de una persona que hubiera cumplido los 14 años, pero no todavía los 21, mediando consentimiento. | UN | 107- كما نصت المادة 347 من قانون العقوبات على أنه (يعاقب بالحبس من اعتدى على عرض شخص أتم الرابعة عشر ولم يتم الحادية والعشرين برضاه). |
El artículo 201 del Código Penal establece que toda persona que organice encuentros con niños menores de 16 años con la intención de abusar de ellos será pasible de multa o de reclusión por un período que no excederá de un año. | UN | والمادة 201 من قانون العقوبات تنص على أن الشخص الذي يتخذ ترتيبات لملاقاة أطفال دون سن السادسة عشرة بنية الاعتداء عليهم يكون عرضة لدفع غرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنة. |
El Paraguay también indicó que el artículo 233 del Código Penal establece que cualquier persona que ultraje a otra por sus creencias públicamente, de una manera que perturbe la convivencia de las personas, en una reunión pública o mediante publicaciones, será punible con una pena privativa de libertad de hasta tres años o una multa. | UN | 54 - وأشارت باراغواي أيضا إلى أن المادة 233 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب بالسجن مدة أقصاها ثلاث سنوات أو بغرامة كل من قام، بطريقة يحتمل أن تخل بانسجام العلاقات فيما بين الناس، بالإساءة إلى شخص آخر بسبب معتقداته، سواء أمام الملأ أو أثناء أحد الاجتماعات أو من خلال المنشورات. |
A pesar de ello, el artículo 404 del Código Penal establece que si el aborto es practicado por un médico, cirujano, farmacéutico o partera con el único propósito de salvar la vida de la madre, no se impondrá pena alguna. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المادة 404 من قانون العقوبات تنص على أنه إذا تم الإجهاض بواسطة طبيب، أو جراح، أو صيدلي، أو قابلة لإنقاذ حياة الأم فقط، فلن تكون هناك أي عقوبات. |