Hace menos de un decenio que el tema del calentamiento del planeta y sus consecuencias para el clima entró a formar parte del temario internacional de la Asamblea General. | UN | فقبل أقل من عقد أدرجت مسألة الاحترار العالمي وأثره على المناخ في جدول اﻷعمال الدولي للجمعية العامة. |
En nuestra opinión, los indicios y las causas del calentamiento del planeta han sido ya bien definidos. | UN | ونرى، أن دلائل الاحترار العالمي معروفة تماما. |
Sin embargo, los esfuerzos de los países industrializados por sí solos no serán suficientes para solucionar el problema del calentamiento del planeta. | UN | غير أن جهود البلدان الصناعية وحدها لن تكون كافية لحل مشكلة الاحترار العالمي. |
El Ecuador es partidario de un segundo período de compromiso con arreglo al Protocolo de Kyoto, a fin de estabilizar los devastadores efectos del calentamiento del planeta. | UN | وأضاف أن إكوادور تحبذ فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو ليتسنى تثبيت الآثار المدمرة للاحترار العالمي. |
Las naciones desarrolladas también tenían la obligación, desde el punto de vista de los derechos humanos, de ayudar a Kiribati a adaptarse a los efectos inevitables del calentamiento del planeta. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي. |
Buscamos una solución ambiental para el problema del calentamiento del planeta y de nuestra dependencia del mercado extremadamente volátil de los hidrocarburos. | UN | ونحن نسعى للتوصل إلى حل بيئي لمشكلة الاحترار العالمي ولاعتمادنا على الأسواق النفطية المتقلبة للغاية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son víctimas inocentes del calentamiento del planeta y de la degradación del medio ambiente. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضحايا بريئة لظاهرة الاحترار العالمي وتدهور البيئة. |
La formación que se impartió guardó relación principalmente con la utilización de imágenes satelitales y sus aplicaciones en el ámbito del calentamiento del planeta. | UN | وتَعلّق التدريب أساسا باستخدام الصور الساتلية وتطبيقها في مجال الاحترار العالمي. |
Los daños ocasionados a nuestro litoral y a nuestros arrecifes de coral ilustran las amenazas potenciales que se derivan del fenómeno del calentamiento del planeta. | UN | والخراب الذي أصاب خطّنا الساحلي وشعابنا المرجانية يوضح المخاطر الكامنة الناجمة عن ظاهرة الاحترار العالمي. |
La humanidad debe adoptar medidas decididas en favor de un sistema nuevo y eficaz con el fin de mitigar los efectos del calentamiento del planeta y asegurar la adaptación necesaria. | UN | ويجب على البشرية أن تخطو خطوات ثابتة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار الاحترار العالمي وكفالة ما يلزمنا من تكيّف. |
En consecuencia, las medidas de adaptación son necesarias para que las sociedades puedan hacer frente a los efectos del calentamiento del planeta, que ya es inevitable. | UN | لذلك فإن تدابير التكيف لازمة لتمكين المجتمعات من التكيف مع تأثيرات الاحترار العالمي الذي بات حتمياً. |
Para Maldivas, los efectos del calentamiento del planeta plantean una amenaza abrumadora a nuestra infraestructura, nuestra economía y nuestra existencia misma. | UN | بالنسبة لملديف، فإن تداعيات الاحترار العالمي تمثل تهديدا كبيرا للبنى الأساسية وللاقتصاد، بل لبقائنا ذاته. |
Si no lo logramos, simplemente no vamos a ser capaces de frenar la tendencia del calentamiento del planeta. | UN | وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي. |
27. Existen pruebas científicas convincentes de que el incremento de las emisiones posiblemente lleve a un aumento de la temperatura media mundial por encima de los 20ºC y de que la actividad humana es la causa principal del calentamiento del planeta observado. | UN | 27. وقال إن هناك أدلة علمية قاطعة تفيد أن تزايد الانبعاثات يمكن أن يتسبب في ارتفاع متوسط درجة حرارة العالم إلى أزيد من 20 درجة مئوية وأن نشاط الإنسان هو السبب الرئيسي وراء الاحترار العالمي. |
Un cálculo escalofriante del calentamiento del planeta | News-Commentary | الحسابات الهادئة لظاهرة الاحترار العالمي |
Conscientes de estos éxitos, pedimos una cooperación intensa en todos los aspectos de la ecoesfera, incluyendo la terminación del vertimiento de desechos en océanos y en la tierra, la detención de la desertificación y la reducción de las causas del calentamiento del planeta. | UN | ومع أخذ هذه النجاحات في الاعتبار، ندعو إلى تعاون مكثف في جميع مجالات المحيط الحيوي، بما فيها إنهاء القاء النفايات في المحيطات وعلى اﻷرض، والحد من التصحر وخفض أسباب الاحترار العالمي. |
Botswana ha formulado un plan general de energía en el que se realza el papel de la energía eléctrica producida a partir de fuentes de energía distintas del carbón, a fin de tener en cuenta el fenómeno del calentamiento del planeta. | UN | 66 - وضعت بوتسوانا خطة رئيسية للطاقة تركز على إمدادات الطاقة غير الكربونية مخافة الاحترار العالمي. |
Los efectos devastadores del calentamiento del planeta han sido la causa de la degradación de la tierra y la evaporación del agua en muchas regiones de África, lo que puede dar lugar a una considerable pérdida de vidas humanas debido a las hambrunas. | UN | وأدت الآثار الضارة للاحترار العالمي إلى تدهور حالة الأرض وتبخر المياه في كثير من أجزاء أفريقيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خسائر هائلة في الأرواح ناجمة عن الموت جوعا. |
96. Los efectos físicos del calentamiento del planeta no pueden clasificarse fácilmente como violaciones de los derechos humanos, sobre todo porque a menudo los daños relacionados con el cambio climático no pueden atribuirse claramente a los actos u omisiones de determinados Estados. | UN | 96- ولا يمكن للآثار المادية للاحترار العالمي أن تصنف بسهولة كانتهاكات لحقوق الإنسان، لأن الضرر الناجم عن تغير المناخ لا يمكن أن يعزى في كثير من الأحيان إلى أفعال أو إغفال من جانب دول معينة. |
Se están produciendo cambios fundamentales en la calidad, la extensión y el espesor de las capas de hielo árticas como consecuencia del calentamiento del planeta y de otros cambios ambientales, tales como la contaminación por las emisiones de carbono y la acidificación de los océanos. | UN | فهناك تغييرات أساسية في مستوى الجليد في القطب الشمالي في ما يتعلق بنوعيته وامتداده وسماكته نتيجة للاحترار العالمي والتطورات البيئية الأخرى التي تشمل التلوث بالكربون وتحمض المحيطات. |
Al igual que sucede con otros pequeños Estados insulares del Pacífico, como la vecina Tuvalu, que no han contribuido a las desastrosas consecuencias del calentamiento del planeta y del cambio climático, los efectos del cambio climático y la elevación del nivel del mar se consideran actos ilegales contra los habitantes de esas islas. | UN | وكما هو الحال في غير كيريباس من الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، مثل توفالو المجاورة، التي لم تكن لها يد في العواقب الوخيمة لظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ، يُنظر إلى آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر كظواهر ناتجة عن أفعال غير مشروعة تلحق الضرر بسكان هذه الجزر. |