Los planes de acción contribuirían asimismo a elevar el grado de prioridad que los países menos adelantados asignaban a las cuestiones del cambio climático en el plano nacional. | UN | ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا. |
Hizo hincapié en la importancia de la ciencia y la tecnología para comprender los efectos del cambio climático en el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer políticas eficaces. | UN | وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة. |
También se examinaron los efectos del cambio climático en el agua de lluvia o los recursos de agua dulce. | UN | ونوقش كذلك تأثير تغير المناخ على مياه الأمطار أو على المياه العذبة. |
* Educación, sensibilización del público y formación continua sobre la integración del cambio climático en el desarrollo sostenible. | UN | :: التعليم وتوعية الجمهور ومواصلة التدريب في مجال إدماج تغير المناخ في التنمية المستدامة |
En ambas reuniones se prestará una atención especial a los efectos del cambio climático en el sector del turismo de las islas pequeñas. | UN | وسوف يولي الاجتماعان اهتماما خاصا بأثر تغير المناخ في قطاعات السياحة بالجزر الصغيرة. |
Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Cambio climático: Adaptación a los impactos del cambio climático en el medio ambiente marino y costero y mitigación de los mismos | UN | تغير المناخ: التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والساحلية |
Aumenta el conocimiento de las implicaciones del cambio climático en el uso de la tierra y la migración humana. | UN | تحسين فهم آثار تغير المناخ على استخدام الأراضي وهجرة البشر. |
También suscitan considerable preocupación los efectos del cambio climático en el desplazamiento de personas, las migraciones y la seguridad. | UN | كما أن آثار تغير المناخ على تشريد السكان والهجرة والأمن تشكل مصدر قلق كبير. |
Los efectos del cambio climático en el comercio internacional siguen estando en el terreno de la especulación, pero podrían ser importantes. | UN | 50 - وما زالت آثار تغير المناخ على التجارة الدولية من قبيل التخمينات ولكنها يمكن أن تكون كبيرة. |
Juntos con nuestros asociados internacionales debemos también hacer frente de la mejor manera a los riesgos del cambio climático en el contexto de nuestro desarrollo fundamental. | UN | كما يجب علينا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، مواجهة مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل في سياق التنمية الأساسية لدينا. |
El modelo no presupone el alcance o la eficacia de la capacidad de adaptación de los pastores o el grado de influencia del cambio climático en el sistema. | UN | ولا يقدم النموذج أي افتراضات بشأن مدى فعالية قدرة الرعاة على التكيف أو مقدار تأثير تغير المناخ على النظام. |
Se prevé que los efectos del cambio climático en el sector del turismo se intensificarán continuamente. | UN | ومن المتوقع أن تتكثف باطراد آثار تغير المناخ على قطاع السياحة. |
Elaboración de un marco de plan de acción para que la región árabe se adapte a los efectos del cambio climático en el sector de los recursos hídricos | UN | وضع خطة عمل إطارية للمنطقة العربية للتكيف مع تأثيرات تغير المناخ على قطاع الموارد المائية |
Se había publicado un estudio que ponía de manifiesto el impacto del cambio climático en el Ártico. | UN | وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي. |
Todas las regiones y la mayoría de los países pueden esperar sentir los efectos del cambio climático en el futuro cercano. | UN | كل منطقة وغالبية البلدان يمكنها أن تتوقع أن تشعر بآثار تغير المناخ في المستقبل القريب. |
* Posible inclusión de indicadores sobre el clima, cuando se disponga de información al respecto, para demostrar los efectos del cambio climático en el desarrollo económico. | UN | ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية. |
Los efectos del cambio climático en el derecho a una vivienda adecuada | UN | جيم - تأثير تغير المناخ في الحق في السكن اللائق |
Las manifestaciones más visibles del cambio climático en el planeta. | Open Subtitles | المظاهر الأكثر وضوحا لتغير المناخ على كوكب الأرض. |
Otra gran fuente de preocupación, no menos importante, son las repercusiones negativas del cambio climático en el mundo en general y en los países en desarrollo en particular, especialmente en los más vulnerables. | UN | وهناك مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق ولا تقلّ أهمية، هي الآثار السلبية لتغير المناخ على العالم عموماً، وعلى البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً. |
Los Presidentes del GCE y del GETT se reunirán oficiosamente durante el 12º período de sesiones de la CP para estudiar posibles esferas de colaboración, como la adaptación y la integración del cambio climático en el proceso de planificación del desarrollo nacional. | UN | وسوف يجتمع رئيسا فريق الخبراء الاستشاري وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بصفة غير رسمية، أثناء مؤتمر الأطراف 12 لمناقشة مجالات التعاون مثل التكيُّف مع تغير المناخ وإدراج تغيُّر المناخ في العملية الوطنية للتخطيط الإنمائي. |
Los miembros de la CARICOM siguen con suma atención esos debates, pero también sitúan la cuestión del cambio climático en el ámbito de la salud mundial. | UN | وأعضاء الجماعة الكاريبية يرصدون تلك المناقشات على نحو وثيق جدا، ويضعون أيضا مسألة تغير المناخ ضمن حيّز الصحة العالمية. |