ويكيبيديا

    "del cambio climático para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ على
        
    • تغير المناخ المحتملة على
        
    Durante el pasado año, los patrocinadores de esta resolución han hecho que en el seno de la comunidad internacional se celebraran amplias deliberaciones sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Mientras el resto del mundo sigue debatiendo acerca de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, indiscutiblemente el problema es real para nuestros pueblos. UN وبينما يواصل بقية العالم مناقشة تداعيات تغير المناخ على الأمن، فإن المسألة بالنسبة لشعوبنا مسألة حقيقية بشكل مذهل.
    Hace mucho tiempo que deberían haberse examinado las implicaciones del cambio climático para la seguridad y ha llegado el momento de actuar. UN ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن.
    En primer lugar, se refiere a las repercusiones negativas del cambio climático para la seguridad, que ya se están sintiendo en nuestra región. UN فهو، أولا وقبل كل شيء، يشير إلى التداعيات السلبية لتغير المناخ على الأمن، وهي تداعيات ملموسة بالفعل في منطقتنا.
    Los efectos perjudiciales del cambio climático para la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y la pérdida de terreno en los Estados con litoral bajo y las islas debido al aumento del nivel del mar ya no son objeto de controversia. UN إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع.
    Dicho informe será el primero en el que el Secretario General recabará información sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    Del informe se desprende claramente que las repercusiones del cambio climático para la seguridad no son teóricas sino reales. UN ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية.
    También es de gran importancia para Asia occidental, donde la escasez de agua es un problema persistente, evaluar las consecuencias del cambio climático para la disponibilidad de recursos hídricos, la capacidad de producción de alimentos y las crisis humanitarias. UN ومن المهم جدا أيضا بالنسبة لغربي آسيا، التي تعد ندرة المياه فيها مشكلة مستمرة، تقييم آثار تغير المناخ على توفر الموارد المائية وعلى القدرة على إنتاج الغذاء وعلى الأزمات الإنسانية.
    Se inició un proyecto sobre los efectos del cambio climático para la biodiversidad marina que prestaba especial atención a instrumentos de ordenación, tales como la valoración económica y la supervisión socioeconómica. UN وبدأ تنفيذ مشروع معني بآثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي البحري، مع التركيز على أدوات الإدارة، من قبيل التقييم الاقتصادي والرصد الاجتماعي الاقتصادي.
    Para los pequeños Estados insulares, las repercusiones del cambio climático para la seguridad han sido, ante todo, una amenaza contra nuestra existencia como naciones soberanas. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، تشكّل تداعيات تغير المناخ على الأمن، أولا وقبل كل شيء، تهديدا لبقائنا ذاته كأمم ذات سيادة.
    En general, tanto las opiniones de los gobiernos como la labor de investigación pertinente sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad encaran la cuestión desde una perspectiva de interdependencia entre la vulnerabilidad humana y la seguridad nacional. UN تميل الآراء الحكومية والبحوث ذات الصلة المتعلقة بتداعيات تغير المناخ على الأمن إلى تناول هذه المسألة، إلى حد كبير، من منظور الترابط بين الضعف الإنساني والأمن القومي.
    La índole y el alcance de las repercusiones del cambio climático para la seguridad no se han comprobado aún empíricamente, en su mayor parte. UN 2 - وما زالت طبيعة تداعيات تغير المناخ على الأمن ونطاقها الكامل غير مجربة إلى حد كبير.
    Deben abordarse las graves consecuencias del cambio climático para la realización del derecho al desarrollo al mismo tiempo que el equipo especial sigue examinando las alianzas mundiales y perfeccionando los criterios. UN ولا بد من معالجة الآثار الخطيرة التي يخلفها تغير المناخ على إعمال الحق في التنمية، وهذا في الوقت الذي تواصل فيه فرقة العمل بحث مسألتي الشراكات العالمية وصقل المعايير.
    Sobre todo, en el informe se aclara que aún no se han comprobado la índole y el alcance de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, por lo que es importante que las medidas a adoptar estén guiadas por una sólida evidencia empírica. Estamos de acuerdo con esa opinión. UN وقبل كل ذلك، يوضح التقرير أن طبيعة تداعيات تغير المناخ على الأمن ونطاقها الكامل غير مجزية إلى حد كبير، لذلك من المهم أن تسترشد عملية المضي قدما بأدلة تجريبية قوية، ونحن نتفق مع ذلك الرأي.
    Si bien el concepto de las consecuencias del cambio climático para la seguridad es relativamente nuevo, se trata de un aspecto importante de la amenaza que representa el cambio climático. UN 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    El Comité recomendó que la FAO siguiese esforzándose por mantener informados a los Estados miembros sobre las consecuencias del cambio climático para la pesca y la acuicultura, haciendo hincapié en la resiliencia ecológica y económica de las actividades de pesca y acuicultura y las comunidades que dependían de ellas. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الفاو بذل الجهود لإطلاع الدول الأعضاء أولا بأول على آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، مع التركيز على زيادة القدرة على التحمل إيكولوجيا واقتصاديا في عمليات صيد الأسماك وتربية المائيات ولدى التجمعات السكانية التي تعتمد عليها.
    La presidencia actual de Grecia de la Red de Seguridad Humana ha convertido en su principal prioridad el efecto del cambio climático para la seguridad humana, y en concreto para los grupos de población vulnerables como las mujeres, los niños y las personas que han abandonado sus hogares a causa del cambio climático. UN والرئاسة اليونانية الحالية لشبكة الأمن البشري اعتمدت أثر تغير المناخ على الأمن البشري وخاصة على الفئات الضعيفة من السكان، مثل النساء والأطفال والأشخاص الفارين من ديارهم بسبب تغير المناخ، بوصفه الأولوية الرئيسية للشبكة.
    En ese sentido, mi delegación agradece la medida histórica adoptada por el Consejo de Seguridad de celebrar, el 17 de abril de 2007, el primer debate de la historia para examinar las posible consecuencias del cambio climático para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ذلك الصدد، يقدر وفد بلدي الخطوة التاريخية التي اتخذها مجلس الأمن بعقد المناقشة الأولى، على الإطلاق، في 17 نيسان/أبريل 2007، لاستكشاف الآثار المحتملة لتغير المناخ على السلم والأمن الدوليين.
    :: Aumentar la investigación, los conocimientos y la concienciación sobre las consecuencias del cambio climático para la salud a todos los niveles, incluso mediante actividades escolares y de divulgación comunitaria (preparando un conjunto coherente de mensajes) UN :: زيادة البحوث والمعارف والوعي فيما يتعلق بالعواقب الصحية لتغير المناخ على جميع الصعد، بما في ذلك من خلال المدارس وأنشطة توعية المجتمعات المحلية (عن طريق صوغ مجموعة متساوقة من الرسائل)
    Si las consecuencias socioeconómicas del cambio climático para la economía mundial no se controlan, probablemente se sentirán con mucha mayor fuerza que la recesión económica actual. UN والأثر الاجتماعي - الاقتصادي لتغير المناخ على الاقتصاد العالمي، إذا تُرك بدون كبح، سيهون معه الركود الاقتصادي الراهن على الأرجح.
    Tal como consta en el informe del Secretario General, en las observaciones presentadas muchos Estados Miembros reconocen que es preciso examinar las posibles repercusiones del cambio climático para la seguridad en el contexto de las amenazas sociales, económicas y ambientales ya existentes que, como factores clave, inciden en la seguridad de las personas, las comunidades y los Estados. UN تدرك دول أعضاء كثيرة في بياناتها، على النحو المعبر عنه في تقرير الأمين العام، أنه يتعين بحث التداعيات المحتملة لتغير المناخ على الأمن في سياق التهديدات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الموجودة من قبل وتشكل عوامل رئيسية في أمن الأفراد والمجتمعات والدول.
    Informe amplio del Secretario General relativo a las posibles repercusiones del cambio climático para la seguridad UN تقرير شامل للأمين العام عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد