ويكيبيديا

    "del cambio climático y los desastres naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغير المناخ والكوارث الطبيعية
        
    • لتغير المناخ والكوارث الطبيعية
        
    Debería darse prioridad a los países menos adelantados que sean más vulnerables a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Las mujeres desempeñan un papel importante en la mitigación del cambio climático y los desastres naturales UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Grupo de trabajo sobre la igualdad entre los géneros en el contexto del cambio climático y los desastres naturales UN الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Evaluar la distribución de los efectos del cambio climático y los desastres naturales sobre la población. UN 10 - إجراء تقييم لمدى الضرر الواقع على السكان من جراء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Se han hecho cada vez mayores en el Asia sudoriental las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales, y no hay duda de que la disponibilidad de mecanismos de alerta y protección avanzadas ayudaría a limitar la magnitud de las calamidades. UN وفي ضوء التأثير المتزايد لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في جنوب شرق آسيا، قال إن من شأن آليات الإنذار المبكر والحماية أن تساعد في الحد من نطاق الكوارث.
    Además, en las políticas y los programas dirigidos a paliar los efectos del cambio climático y los desastres naturales deben abordarse suficientemente las cuestiones sociales. UN وعلى نفس المنوال، يجب معالجة القضايا الاجتماعية معالجة كافية في السياسات والبرامج للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Lamentablemente, hasta la fecha la comunidad internacional no ha logrado concertar un acuerdo ni una convención para identificar las maneras de rehabilitar a esas personas: las desplazadas por culpa del cambio climático y los desastres naturales. UN والمؤسف أن المجتمع الدولي حتى اليوم لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق أو اتفاقية لتحديد سبل إعادة تأهيل هؤلاء الناس: أي المشردون بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Muchas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo en cuanto a la adopción de criterios ecológicos en su economía y la gestión de los impactos del cambio climático y los desastres naturales exigen alianzas más amplias y alejadas de las tradicionales. UN فكثير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية بخصوص تخضير اقتصاداتها والتصدي لتأثيرات تغير المناخ والكوارث الطبيعية تتطلب شراكات موسَّعة تتجاوز الشراكات التقليدية.
    Por ello, espera con interés colaborar con la Iniciativa, pero insiste en que los Estados son los principales responsables de proteger a la población frente a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. UN ولذلك، قال إنه يتطلع إلى العمل مع المبادرة ولكنه أكد أن على الدول واجب أساسي ألا وهو حماية السكان من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    El Comité observa también que las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales afectan desproporcionadamente a las mujeres y los niños, especialmente en las zonas rurales. UN كما تلاحظ اللجنة أن آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال خصوصاً في المناطق الريفية.
    25. Samoa indicó que era un país vulnerable al impacto del cambio climático y los desastres naturales, y que se estaban llevando a cabo varios programas e iniciativas para asegurar la resiliencia y la preparación frente a ellos. UN 25- وأشارت ساموا إلى أنها عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. ووُضع العديد من البرامج والمبادرات لضمان استعدادها لها وقدرتها على التأقلم معها.
    47. El Uruguay reconoció los esfuerzos realizados por San Vicente y las Granadinas, en particular en la esfera de la lucha contra la pobreza, en un contexto de vulnerabilidad, debido, entre otras cosas, a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. UN 47- وسلمت أوروغواي بالجهود التي بذلتها سانت فنسنت وجزر غرينادين، وبشكل خاص في مجال الفقر، في سياق سريع التقلب بسبب أمور من بينها آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Exhortó a los jóvenes a promover enfoques novedosos para la vivienda y la infraestructura a la luz del cambio climático y los desastres naturales causados por el ser humano, y afirmó que el concepto de economía ecológica podría capitalizar los puntos fuertes de los jóvenes UN وحثت الشباب على الدعوة إلى تطبيق نُهج جديدة لتوفير الإسكان والبنى التحتية الأساسية على ضوء تغير المناخ والكوارث الطبيعية التي يتسبب فيها الإنسان وأشارت إلى أن مفهوم الاقتصاد الأخضر بوسعه الإفادة من نقاط القوة لدى الشباب.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización ha creado el Servicio Local de Adaptación al Clima con el fin de hacer llegar a los gobiernos municipales los fondos adicionales necesarios para las iniciativas de mitigación del cambio climático y los desastres naturales. UN فقد أنشأ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المرفق المحلي للعيش المتكيف، لكي يوجه إلى الحكومات البلدية الأموال الإضافية اللازمة للتدخلات المتعلقة بالتخفيف من الآثار التي تنشأ عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    45. Un equipo multidisciplinar de la Universidad de Valencia (España) había realizado una investigación sobre esos temas para conocer mejor los efectos del cambio climático y los desastres naturales en la epidemiología de las enfermedades parasitarias. UN 45- ولتسليط الضوء على آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الدراسات الوبائية للأمراض الطفيلية، قام فريق متعدّد التخصّصات من جامعة بلنسِيّة في إسبانيا ببحث في تلك المواضيع.
    Sin embargo, sigue habiendo innumerables problemas, en particular la persistencia de la violencia contras las mujeres y las niñas, la ampliación del índice de paridad de género al nacer, una creciente disparidad en la remuneración entre hombres y mujeres, la persistencia de costumbres anticuadas en las zonas remotas y los efectos desproporcionados del cambio climático y los desastres naturales en las mujeres. UN ومع ذلك ما زالت هناك تحديات عديدة، منها استمرار العنف ضد النساء والفتيات، واتساع الفجوة في مؤشر التكافؤ في عدد الذكور والإناث عند الميلاد، واتساع فجوة الأجور بين الجنسين، واستمرار التقاليد البالية في المناطق النائية، والتأثير غير المتناسب الذي يحدثه تغير المناخ والكوارث الطبيعية في المرأة.
    30. Eslovaquia acogió con satisfacción la inclusión en el Código Penal de Papua Nueva Guinea de nuevos delitos como la violación conyugal y reconoció los desafíos a que se enfrentaba el país como consecuencia de los riesgos ambientales derivados del cambio climático y los desastres naturales. UN وقدمت توصيات. 30- ورحبت سلوفاكيا بإدراج جرائم جديدة، مثل الاغتصاب الزوجي، في القانون الجنائي. وأقرت بالتحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة بسبب التهديدات البيئية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Varios estudios sobre los efectos del cambio climático y los desastres naturales sobre los niños han destacado sus efectos sobre la venta y la explotación sexual de los niños. UN وقد أكدت الدراسات المتعلقة بالآثار المترتبة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الأطفال تأثيرهما أيضا فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم جنسيا().
    535. Argelia reconoció el esfuerzo que había hecho Samoa por avanzar hacia la realización de los derechos humanos pese a las limitaciones objetivas que enfrentaba, como su frágil ecosistema, los efectos adversos del cambio climático y los desastres naturales. UN 535- أقرّت الجزائر بالجهود التي بذلتها ساموا لإحراز تقدم في إعمال حقوق الإنسان على الرغم من الإكراهات الموضوعية التي تواجهها كنظامها الإيكولوجي الهش والآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    52. Aunque el Comité considera positivo que el Estado parte haya adoptado una Política Nacional del Cambio Climático y un Plan de Adaptación, le preocupan los efectos adversos del cambio climático y los desastres naturales en los derechos del niño como el derecho a la educación, la salud, una vivienda adecuada y agua segura y potable y saneamiento, entre otros. UN 52- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت سياسة وخطة تكيف وطنيتين في مجال تغير المناخ، إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء التأثير السلبي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في حقوق الطفل، بما فيها الحق في التعليم، وفي الصحة، وفي السكن اللائق، وفي الحصول على المياه المأمونة والصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي، وغير ذلك من الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد