ويكيبيديا

    "del canal de corfú" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قناة كورفو
        
    • قنال كورفو
        
    Otros miembros pensaron que el caso del Canal de Corfú demostraba que el derecho internacional iba avanzando hacia la idea de la responsabilidad solidaria. UN ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن.
    Esta idea del vínculo entre los derechos soberanos y los deberes correspondientes del Estado fue expresada por el Magistrado Álvarez en su opinión disidente en la causa del Canal de Corfú: UN وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة والواجبات التي تقع عليها نتيجة لها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله:
    En cuanto a la cuestión de que pudiera haberse interpretado que el caso del Canal de Corfú entrañara dos hechos ilícitos separados que hubieran producido el mismo daño, podía darse otra interpretación, a saber, que dos Estados habían actuado en colusión en un solo hecho ilícito. UN أما ما قيل من أن قضية قناة كورفو كان يمكن تفسيرها بأنها تنطوي على فعلين غير مشروعين مستقلين أفضيا إلى الضرر نفسه، فإنه يمكن إعطاء تفسير آخر هو تواطؤ دولتين على ارتكاب فعل غير مشروع واحد.
    En lo tocante a los hechos, el asunto del Canal de Corfú permite hacer varias distinciones. UN " واستنادا إلى الوقائع، تتيح دعوى قناة كورفو التمييز بين عدد من الجوانب.
    Un ejemplo clásico era el asunto del Canal de Corfú, en que el Estado A había sembrado minas en el territorio del Estado B, si bien se daba la circunstancia de que el Estado B era responsable de la presencia de las minas. UN ومن الأمثلة التقليدية على ذلك قضية قناة كورفو حيث زرعت الدولة " ألف " ألغاماً في إقليم الدولة " باء " في ظروف كانت الدولة " باء " فيها مسؤولة عن وجود هذه الألغام.
    En segundo lugar, la Corte también ha confirmado de manera reiterada la existencia de " circunstancias elementales de humanidad, que son más importantes en tiempo de paz que en tiempo de guerra " (causa del Canal de Corfú, de 1949, y sentencia de 1986 sobre el fondo de la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua). UN ثانيا: تبنت المحكمة باستمرار " الاعتبارات الإنسانية الأساسية التي تعتبر ذات أهمية في السلام أكبر من أهميتها في الحرب " - قضية قناة كورفو لعام 1949 وقضية نيكاراغوا المتعلقة بالحيثيات لعام 1986.
    La Corte, en la causa del Canal de Corfú, de 1949, había dejado entrever esta conclusión. UN وكانت المحكمة قد تكهنت بهذا الاستنتاج في قضية قناة كورفو لعام 1949().
    Se ha solicitado indemnización por daños en aproximadamente una tercera parte de los casos iniciados ante la Corte Internacional de Justicia, pero hasta la fecha, la Corte ha otorgado indemnización sólo en un caso -el caso del Canal de Corfú (fijación de indemnización). UN وتضمّن نحو ثلث القضايا التي رُفعت لدى المحكمة الدولية مطالبات بتعويضات، لكن لم تحكم المحكمة بتعويضات حتى الآن سوى في قضية واحدة، هي قضية قناة كورفو (تقدير التعويض المالي)().
    En el asunto del Canal de Corfú, el Reino Unido se resarció íntegramente de los daños y perjuicios que sufrieron sus barcos, debido a las minas que había en aguas albanesas, cuando las atravesaban. UN ففي قضية قناة كورفو (Corfu Channel) استردت المملكة المتحدة كامل قيمة الأضرار التي لحقت بسفنها المضرورة بفعل الألغام لدى عبورها المياه الألبانية.
    La aplicabilidad general del principio de humanidad quedó claramente establecida desde un primer momento por la Corte Internacional de Justicia, que en la causa del Canal de Corfú (fondo) manifestó lo siguiente: UN وقد أوضحت محكمة العدل الدولية في وقت مبكر انطباق مبدأ الإنسانية على وجه العموم حينما قضت في قضية قناة كورفو (موضوع الدعوى) بما يلي:
    La Corte Internacional de Justicia afirmó, en la causa del Canal de Corfú (fondo), que las consideraciones elementales de humanidad se entienden como principios generales y bien establecidos del orden jurídico internacional, aún más exigibles en tiempos de paz que de guerra. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو (الأسس الموضوعية) أن الاعتبارات الإنسانية الأولية تعتبر مبادئ عامة مسلماً بها في النظام القانوني الدولي وتنطبق " في حالة السلم أكثر منه في حالة الحرب " ().
    También el caso del Canal de Corfú: en `... la obligación de todo Estado de no permitir a sabiendas que su territorio se utilice para actos que atenten contra los derechos de otros Estados ' . " Ibíd., párr. 78. UN وكذلك قضية قناة كورفو فيما يتعلق ﺑ " التزام كل دولة بعد السماح باستخدام إقليمها في أعمال تمثل انتهاكا لحقوق دول أخرى)٦( " .
    Señaló además que la Corte Internacional de Justicia sostuvo en el asunto del Canal de Corfú la obligación que incumbía a todo Estado de “no permitir conscientemente que su territorio se utilice para realizar actos contrarios a los derechos de otros Estados” Corfu Channel, Merits, Judgment, I.C.J. Reports 1949, pág. 29. UN كما أشار إلى أن محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو قد ذهبت إلى القول بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام " بعدم استخدام إقليمها عن علم في أعمال منافية لحقوق الدول اﻷخرى " )٢٦)٢٦( قضية قنال كورفو، الحيثيات، الحكم، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٤٩، I.C.J. Reports 1949، الصفحة ٢٢.
    La Corte se basó, en gran medida, en el principio de prevención, enunciado en las decisiones anteriores de la Corte, a saber en la causa del Canal de Corfú (Reino Unido c. Albania) y en la opinión consultiva sobre la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, para llegar a esa decisión. UN لقد استندت المحكمة بدرجة كبيرة، في الوصول إلى ذلك القرار، على مبدأ الوقاية المنصوص عليه في قضية قناة كورفو (المملكة المتحدة ضد ألبانيا) وعلى الفتوى المتعلقة بمسألة مشروعية استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    No obstante, la Corte Internacional de Justicia afirmó, en la causa del Canal de Corfú (fondo), que las consideraciones elementales de humanidad también son principios generales y reconocidos del ordenamiento jurídico internacional, " even more exacting in peace than in war " (aun más exigibles en tiempos de paz que en tiempos de guerra). UN وأكدت محكمة العدل الدولية أيضاً في قضية قناة كورفو (موضوع الدعوى) أن اعتبارات الإنسانية الأساسية مبادئ عامة وراسخة للنظام القانوني الدولي " تقتضي الصرامة في مراعاتها وقت السلم أكثر منه في وقت الحرب " ().
    Hay muchas normas primarias que se formulan en función de la territorialidad del comportamiento: así, la norma que adujo la Corte en el Asunto del Canal de Corfú de que todo Estado tiene la obligación “de no permitir a sabiendas que su territorio se utilice para realizar actos contrarios a los derechos de otros Estados” ICJ Reports 1949, págs. 4 en la pág. 22. UN ويُصاغ الكثير من القواعد اﻷساسية اعتمادا علـى كــون السلوك متعلقا بإقليـم: فعلـى سبيل المثال، هناك الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية " قناة كورفو " ومؤداه أن كل دولة يقع عليها التزام " بعدم السماح عن قصد باستخدام أراضيها في ارتكاب أفعال تتنافى مع حقوق دول أخرى)٢٨٥( " .
    La Corte Internacional de Justicia afirmó en la causa del Canal de Corfú (fondo) que las consideraciones elementales de humanidad constituían principios generales y bien reconocidos del ordenamiento jurídico internacional, " aún más exigentes en la paz que en la guerra " . El proyecto de artículo 6, aprobado provisionalmente por el Comité de Redacción, establece la posición fundamental del principio de humanidad en la respuesta a los desastres. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو (موضوع الدعوى) أن الاعتبارات الأولية للإنسانية تعتبر مبادئ عامة وراسخة في النظام القانوني الدولي " تقتضي الصرامة في مراعاتها وقت السلم أكثر منه في وقت الحرب " () وتؤكد المادة 6 التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتاً على المكانة الجوهرية لمبدأ الإنسانية في الاستجابة للكوارث().
    En la causa del Canal de Corfú, la Corte desestimó pruebas que carecían del " suficiente valor probatorio " y, al mismo tiempo, hizo referencia a la necesidad de cierto " grado de certidumbre " . UN وفي قضية قنال كورفو رفضت المحكمة البيّنة التي " لم ترق إلى أن تكون بيّنة قاطعة " وفي الوقت نفسه أشارت إلى الحاجة إلى " درجة من اليقين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد