La aplicación del requisito del carácter directo o de la pérdida a las reclamaciones de esta serie se analiza en la sección III infra. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
A. Competencia en relación con las pérdidas sufridas fuera de Kuwait o del Iraq y el requisito del carácter directo | UN | ألف - الولاية بصدد الخسائر المتكبدة خارج الكويت أو العراق واشتراط الصلة المباشرة |
2. La relación entre el lugar en que se produce la pérdida y el requisito del carácter directo | UN | 2- علاقة موقع حدوث الخسارة باشتراط الصلة المباشرة |
81. Con respecto a la aplicación del requisito del carácter directo a las reclamaciones concernientes a la desviación de mercancías destinadas en un principio a partes del Iraq o de Kuwait, el Grupo ha aplicado las siguientes normas a las reclamaciones objeto de examen. | UN | 81- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة لأطراف في العراق أو الكويت، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
Cuando las pérdidas se hayan sufrido en el Iraq o en Kuwait, por lo general el reclamante puede cumplir con el requisito del carácter directo demostrando que la pérdida fue causada por una de las cinco categorías de sucesos y circunstancias enunciadas en el párrafo 21 de la decisión 7 de Consejo de Administración. | UN | وعندما يتم تكبد الخسائر في العراق أو الكويت، فإنه يتعين على صاحب المطالبة أن يستوفي شرط العلاقة السببية المباشرة بإثبات أن الخسارة نجمت عن واحدة من فئات الأحداث والظروف الخمس المندرجة في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
132. Como se ha indicado, el Grupo decidió que determinados elementos de las pérdidas incluidas en las reclamaciones no debían indemnizarse, por no satisfacer los criterios procesales y probatorios de la Comisión o por no cumplir el requisito del carácter directo de los daños previsto en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٣١ - كما نوقش أعلاه، يعتبر الفريق أن عناصر معينة من الخسائر المدرجة في المطالبات ينبغي عدم تعويضها ﻷنها تفتقر إما للامتثال لمعايير تجهيز المطالبات وﻹثباتها باﻷدلة، أو لمتطلبات وصفها " بالمباشرة " والشفافية كما صاغها قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
La Comisión aceptó, especialmente en el contexto de las contramedidas pero incluso en el de la cuantía de la reparación, que podían surgir problemas y no todos ellos podían quedar cubiertos por el requisito del carácter directo. | UN | وأقرت اللجنة، ولا سيما في إطار التدابير المضادة بل وحتى في إطار حجم التعويض، بأن من الممكن أن تنشأ مشاكل لا يمكن أن يغطيها جميعاً شرط الصلة المباشرة. |
76. En la presente sección, el Grupo considera la aplicación de la norma " de anterioridad " y el requisito del carácter directo de la pérdida en el contexto de los contratos interrumpidos. | UN | 76- ينظر الفريق، في هذا الفرع، في تطبيق قاعدة " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة في سياق العقود التي تم وقف تنفيذها. |
A. El requisito del carácter directo 53 - 86 19 | UN | ألف - اشتراط الصلة المباشرة 53-86 18 |
El Grupo ya ha determinado que no hubo operaciones militares ni amenaza de acción militar en esos lugares suficientes para cumplir el requisito del carácter directo. | UN | وقد سبق للفريق أن خلص إلى عدم وجود عمليات عسكرية أو تهديد بإجراءات عسكرية في هذه المواقع تكفي لتلبية شرط الصلة المباشرة(23). |
ii) Aplicación del requisito del carácter directo de | UN | `2` تطبيق شرط الصلة المباشرة 68 - 72 23 |
ii) Aplicación del requisito del carácter directo de la pérdida | UN | `2` تطبيق شرط الصلة المباشرة |
83. En anteriores informes el Grupo examinó la aplicación del requisito del carácter directo de la pérdida a las reclamaciones por el impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 83- نظر الفريق في تقاريره السابقة في تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلّمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف كويتية. |
91. En sus informes anteriores, el Grupo ha examinado la aplicación del requisito del carácter directo de la pérdida a las reclamaciones concernientes a la desviación de mercancías destinadas en un principio a partes del Iraq o de Kuwait. | UN | 91- نظر الفريق، في تقاريره السابقة، في تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على تغيير وجهة بضائع كانت موجهة في الأصل إلى أطراف في العراق أو الكويت. |
ii) El requisito del carácter directo de la pérdida 39 - 43 15 | UN | `2` شرط الصلة المباشرة 39 -43 17 |
ii) El requisito del carácter directo de la pérdida 79 - 86 25 | UN | `2` شرط الصلة المباشرة 79 -86 26 |
ii) El requisito del carácter directo de la pérdida | UN | `2` شرط الصلة المباشرة |
a) Requisitos del carácter directo y definición de la zona | UN | (أ) شرط الصلة المباشرة وتعريف المنطقة المشمولة بالقابليــة |
100. Con respecto a la aplicación del requisito del carácter directo a las reclamaciones referentes a la desviación de mercancías destinadas en un principio a partes en el Iraq, Kuwait o terceros países, el Grupo ha aplicado las siguientes normas a las reclamaciones objeto de examen. | UN | 100- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة لأطراف في العراق أو الكويت، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
Cuando las pérdidas se hayan sufrido en el Iraq o en Kuwait, por lo general el reclamante puede cumplir con el requisito del carácter directo demostrando que la pérdida fue causada por una de las cinco categorías de sucesos y circunstancias enunciadas en el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | وعندما يتم تكبد الخسائر في العراق أو الكويت، فإنه يتعين على صاحب المطالبة أن يستوفي شرط العلاقة السببية المباشرة بإثبات أن الخسارة نجمت عن واحدة من فئات الأحداث والظروف الخمس المندرجة في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
96. En lo que respecta a la aplicación de la cláusula " de anterioridad " y del requisito del carácter directo a las reclamaciones por contratos interrumpidos antes del envío de las mercancías o la prestación de los servicios, el Grupo ha aplicado las siguientes normas a las reclamaciones objeto de examen, además de los principios expuestos en los párrafos 20 a 26 y 60 a 65 supra. | UN | 96- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط العلاقة السببية المباشرة المتصلة بعقود توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات، إضافة إلى المبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 26 ومن 60 إلى 65 أعلاه، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
132. Como se ha indicado, el Grupo decidió que determinados elementos de las pérdidas incluidas en las reclamaciones no debían indemnizarse, por no satisfacer los criterios procesales y probatorios de la Comisión o por no cumplir el requisito del carácter directo de los daños previsto en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٣١- كما نوقش أعلاه، يعتبر الفريق أن عناصر معينة من الخسائر المدرجة في المطالبات ينبغي عدم تعويضها ﻷنها تفتقر إما للامتثال لمعايير تجهيز المطالبات وﻹثباتها باﻷدلة، أو لمتطلبات وصفها " بالمباشرة " والشفافية كما صاغها قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |