Para ello, hay que dar prioridad a la rehabilitación social y a la educación en vez del castigo. | UN | وفي هذه التدابير ينبغي منح اﻷولوية لعمليات إعادة التأهيل الاجتماعي والتعليم بدلا من فرض العقوبة. |
También es motivo de preocupación la práctica del castigo corporal en las escuelas coránicas. | UN | كما تعد ممارسة العقوبة البدنية في المدارس القرآنية من الأمور المثيرة للقلق. |
Correspondía al ministerio fiscal demostrar más allá de cualquier duda razonable que la agresión trascendía los límites del castigo legal. | UN | وعلى عاتق هيئة الادعاء يقع عبء إثبات أن الاعتداء تجاوز حدود العقاب المشروع بصورة لا يطالها شك. |
También condenaron la imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varios medios y medidas ilegales. | UN | وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعى على الشعب الفلسطينى، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية. |
Los combatientes deben tener conocimiento del castigo a que se harán merecedores si perpetran esas infracciones a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون المقاتلون مدركين للعقوبة التي ستصدر بحقهم في حال قيامهم بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
En el 45% de todos los Estados informantes se disponía de programas para los delincuentes involucrados en problemas de drogas, como medida sustitutiva del castigo o la declaración de culpabilidad. | UN | ووجدت لدى 45 في المائة من جميع الدول المجيبة برامج موجهة نحو مرتكبي جرائم المخدرات، كبديل للعقاب والإدانة. |
Estas salvaguardias aseguran que no se abuse de él; en Singapur no se tolera el uso incorrecto del castigo corporal. | UN | ومثل هذه الضمانات تكفل ألا يُساء استخدامها؛ فإساءة استخدام العقوبة البدنية في سنغافورة لا يمكن التسامح معها. |
Francia también destacó la cuestión del castigo corporal y del maltrato de niños. | UN | وسلطت فرنسا الضوء أيضاً على مسألة العقوبة البدنية وإساءة معاملة الأطفال. |
El Comité recomienda que el Gobierno tome la iniciativa para lograr la abolición total del castigo corporal. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة مبادرة ترمي الى حظر العقوبة البدنية حظرا تاما. |
El Comité recomienda que el Gobierno tome la iniciativa para lograr la abolición total del castigo corporal. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة مبادرة ترمي الى حظر العقوبة البدنية حظرا تاما. |
El examen se referiría no sólo a la duración del castigo sino también a la forma en que se cumpliría. | UN | وتتعلق هذه الروادع ليس فقط بطول مدة العقوبة وإنما أيضا بالطريقة التي تقضّى بها. |
No se facilita información sobre la cuestión del castigo corporal al que fue condenado el Sr. Matthews, ni sobre las condiciones de detención a las que está sometido. | UN | ولم تقدم معلومات عن موضوع العقوبة الجسدية الصادرة بحق السيد ماثيوس ولا عن أوضاع الاحتجاز التي تعرض لها. |
Es evidente su culpabilidad. No podemos permitir que se libre del castigo. | Open Subtitles | ذنبه واضح, لا يمكن ان يسمح له للهروب من العقاب |
La inevitabilidad del castigo ayudará a evitar que se repitan esas atrocidades. | UN | ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. |
Aquellos que practican la tortura en la Tierra deben vivir bajo el temor del castigo. | UN | والذين يعذبون آخرين على هذه اﻷرض يجب أن يعيشوا في ظل الخوف من العقاب. |
La idea central consiste en garantizar la ineluctabilidad del castigo basándose en el principio de la jurisdicción penal universal. | UN | وتتلخص الفكرة المحورية على ضمان حتمية العقاب بالارتكاز إلى مبدأ الولاية الجنائية العالمية. |
Por otra parte, no se puede ejecutar a una persona, salvo que ésta sea consciente del castigo y de la razón por la que se le impone. | UN | كما أنه لا يجوز إعدام فرد ما لم يكن مدركاً للعقوبة وللسبب الداعي إلى توقيع هذه العقوبة. |
Cuando proceda, se debe ofrecer tratamiento contra el consumo de drogas, en vez o además del castigo. | UN | وينبغي، حيثما يقتضي الأمر، توفير العلاج لمتعاطي المخدرات سواء كبديل أو كاجراء اضافي للعقوبة. |
La falta de una prohibición legal explícita del castigo corporal es muestra de ello. | UN | ويعكس ذلك، عدم وجود خطر قانوني واضح للعقوبة البدنية. |
Es importante que este proceso se rija por el principio de la responsabilidad individual y no por el del castigo colectivo. | UN | ومن المهم أن تتبنى هذه العملية مبدأ المسؤولية الفردية كنقيض للعقاب الجماعي. |
También le inquieta la aceptación social del castigo corporal como forma normal de disciplina. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء قبول المجتمع بالعقوبة البدنية كشكل طبيعي من أشكال التأديب. |
Cuando el Presidente de la República de Trinidad y Tabago instó a la comunidad internacional a que creara una Corte Penal Internacional permanente, en parte era un reconocimiento de la gravedad del flagelo del narcotráfico y de los males que conlleva, y también de la apremiante necesidad de que la Corte abordase, a nivel internacional, la cuestión del castigo de las personas responsables de esos crímenes. | UN | وعندما حث رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو المجتمع الدولي على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، كان ذلك من ناحية استشعار لخطورة الاتجار بالمخدرات وما يصحبه من شرور، وللحاجة الماسة إلى أن تتصدى المحكمة لمعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم على الصعيد الدولي. |
" 93. [...] el fin del encarcelamiento reiterado en casos de objeción de conciencia es hacer mudar de parecer con la amenaza del castigo. | UN | " 93- . إن الهدف من السجن المتكرر للمستنكفين ضميريا هو تغيير اعتقادهم ورأيهم، عن طريق تهديدهم بالعقاب. |
Lo más cerca que estamos del crimen y del castigo es a través de la TV. | TED | فأكثر ما يودي بنا إلى الجريمة والعقاب هو ما نراه على شاشة التلفاز على الأرجح. |