ويكيبيديا

    "del cesionario sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحال اليه في
        
    • المحال إليه في
        
    42. Otra inquietud fue que la referencia al " alcance " del derecho del cesionario sobre el crédito cedido ampliara excesivamente el alcance del proyecto de artículo 24, o al menos introdujera incertidumbre respecto de ese alcance. UN 42- وأبدي شاغل آخر مفاده أن الإشارة الى " مدى " حق المحال اليه في المستحق المحال واسعة بشكل مفرط، أو على الأقل تُحدث ريبة فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 24.
    Para resolver ese problema, se sugirió suprimir la referencia al " alcance del derecho del cesionario sobre el crédito cedido " . UN ولمعالجة ذلك الشاغل، أفيد بأنه ينبغي حذف الإشارة الى " مدى حق المحال اليه في المستحق المحال " .
    No obstante, se dijo que la existencia del derecho del cesionario sobre el producto, como condición previa a la prelación, ya estaba recogida en el proyecto de artículo 16 y no debería subordinarse a la ley del lugar en que estuviese situado el cedente. UN بيد أنه ذُكر أن وجود حق المحال اليه في العائدات، باعتباره شرطا مسبقا بشأن الأولوية، مشمول من قبل في مشروع المادة 16، ولا ينبغي إسناده الى قانون موضع مقر المحيل.
    Se dijo que, si bien el proyecto de convención abarcaba una serie de cuestiones relativas a la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido, tal vez no abarcara todas ellas y en particular tal vez no recogiera la existencia de dicho derecho como una condición previa a la prelación que debiera remitirse a la ley del lugar donde estuviera situado el cedente. UN وأفيد بأنه، بينما يغطي مشروع الاتفاقية عددا من المسائل المتصلة بوجود حق المحال اليه في المستحق المحال، فهو لا يمكن أن يشملها كلها وخصوصا لا يمكن أن يشمل وجود هذا الحق كشرط أساسي للأولوية التي ينبغي أن تحال الى قانون موقع المحيل.
    La razón es que, en ese punto, se ha constituido ya el derecho del cesionario sobre el crédito y tal modificación alteraría los derechos del mismo sin su consentimiento. UN والسبب هو أن حق المحال إليه في المستحق يكون، في هذه المرحلة، قد أنشئ بالفعل وسوف يغير ذلك التعديل حقوق المحال إليه دون موافقته.
    Se dijo que la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido se recogía totalmente en el capítulo III del proyecto de convención y, en particular, en los proyectos de artículo 8 y 9, que hacían referencia a la validez formal y de fondo de la cesión de incluso un solo crédito existente. UN وأفيد بأن وجود حق المحال اليه في المستحق المحال مشمول على نحو كامل في الفصل الثالث من مشروع الاتفاقية، وخصوصا في مشروعي المادتين 8 و9 اللذين يُغطيان الصحة الشكلية والمضمونية لإحالة حق حتى بشأن مستحق واحد موجود.
    47. Tras el debate, se acordó que no debería figurar en el apartado a) ninguna referencia a la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido. UN 47- وبعد المناقشة، اتفق على أنه لا ينبغي ايراد اشارة في الفقرة الفرعية (أ) الى وجود حق المحال اليه في المستحق المحال.
    La finalidad de todas estas sugerencias era asegurar que el proyecto de artículo 24 no recogiera una norma general relativa al alcance o a la naturaleza del derecho del cesionario sobre el crédito cedido a todos los fines, sino que esa norma se limitara al contexto de un conflicto de prelación. UN وكان القصد من جميع تلك الاقتراحات التي قُدمت ضمان عدم اشتمال المادة 24 على قاعدة قائمة بذاتها بشأن مدى أو طبيعة حق المحال اليه في المستحق المحال بالنسبة الى جميع الأغراض، بل أن تكون تلك القاعدة مقصورة على سياق تنازع في الأولويات.
    El párrafo 2 no reitera la remisión a toda estipulación en contra de las partes, por haberse hecho ya esa remisión en el encabezamiento del párrafo 1 y por dimanar el derecho del cesionario sobre el crédito cedido del contrato de cesión, por lo que estará, a tenor del artículo 13, sujeto a la autonomía contractual de las partes. UN ولا تكرر الفقرة 2 الاشارة إلى اتفاق مغاير بين الطرفين لأنها مشمولة في العبارة الاستهلالية للفقرة 1 ولأن حق المحال اليه في المستحق المحال ينبع من عقد الاحالة ويخضع، بمقتضى المادة 13، على أية حال، لحرية الأطراف.
    44. Otra inquietud fue que el encabezamiento del apartado a) pudiera no ser suficiente para abarcar la cuestión de la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido. UN 44- وأبدي شاغل آخر مثاره أن مقدمة الفقرة الفرعية (أ) قد لا تكون كافية لتغطية مسألة وجود حق المحال اليه في المستحق المحال.
    51. Otra de las inquietudes fue que el apartado b) era incompleto, en el sentido de que se refería a la prelación del derecho del cesionario sobre el producto respecto de los derechos concurrentes de terceros sin recoger la existencia y el alcance del derecho del cesionario. UN 51- وكان ثمة داع آخر الى القلق في أن الفقرة الفرعية (ب) غير تامة من حيث انها تتناول أولوية حق المحال اليه في العائدات بالنسبة الى حقوق متنازعة لدى أطراف ثالثة، دون أن تشمل وجود ومدى حق المحال اليه.
    Hubo acuerdo en que debería abarcarse el alcance y la prelación del derecho del cesionario sobre el producto respecto de derechos concurrentes de terceros y que, a ese fin, el apartado b) debería armonizarse con el apartado a) relativo al alcance y la prelación del derecho del cesionario sobre el crédito cedido respecto de derechos concurrentes de terceros. UN واتُفق على أنه ينبغي شمول مدى وأولوية حق المحال اليه في العائدات بالنسبة الى حقوق منازعة لدى أطراف ثالثة، وأنه ينبغي في ذلك الصدد تحقيق الاتساق بين الفقرة الفرعية (ب) والفقرة الفرعية (أ) التي تتناول مدى وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالنسبة الى الحقوق المنازعة لدى أطراف ثالثة.
    También se señaló que cualquier referencia a la existencia del derecho del cesionario sobre el producto que se hiciera en el apartado b) podía dar lugar a incertidumbre con respecto a si esa cuestión se recogía en el proyecto de artículo 16. UN وذُكر أيضا أن ايراد أي اشارة الى وجود حق المحال اليه في العائدات في الفقرة الفرعية (ب) من شأنه أن يؤدي على نحو غير مقصود الى إحداث عدم يقين فيما اذا كانت المسألة قد وردت فعلا في مشروع المادة 16.
    52. Otra de las inquietudes que se plantearon fue que remitir la prelación del derecho del cesionario sobre el producto respecto de derechos concurrentes de terceros a la ley del lugar en que estuviese situado el cedente sería inadecuado cuando el producto revistiese la forma de bienes que no fueran créditos. UN 52- وكان ثمة داع آخر أيضا الى القلق في أن إسناد أولوية حق المحال اليه في العائدات بالنسبة الى الحقوق المنازعة لدى أطراف ثالثة، الى قانون موضع مقر المحيل لن تكون مناسبة اذا كانت العائدات تتخذ شكل موجودات لا شكل مستحقات.
    Para resolver ese problema, se sugirió incluir en el encabezamiento del apartado a) una referencia a la " existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido " . UN ومن أجل معالجة هذا الشاغل، أبدي اقتراح بأن تدرج في مقدمة الفقرة الفرعية (أ) اشارة الى " وجود حق المحال اليه في المستحق المحال " .
    46. Ante la falta de consenso respecto de la forma de abordar la existencia y el alcance del derecho del cesionario sobre el crédito cedido, se recordó que, de acuerdo con el mandato de la Comisión (véase el párrafo 2), el Grupo de Trabajo no debería aprobar ningún cambio a menos que contase con el apoyo de una mayoría importante. UN 46- بالنظر الى عدم التوافق في الآراء بخصوص مسألة كيفية معالجة وجود ومدى حق المحال اليه في المستحق المحال، استُذكر أنه بحسب الولاية التي أسندتها اللجنة الى الفريق العامل (انظر الفقرة 2)، لا ينبغي للفريق أن يوافق على أي تغيير ما لم يحظ بتأييد كبير.
    53. Tras el debate, el Grupo de Trabajo convino en que la existencia del derecho del cesionario sobre el producto estaba suficientemente recogida en el proyecto de artículo 16 (como lo estaba la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido en los proyectos de artículo 8 y 9; véanse los párrafos 45 y 49 supra). UN 53- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن مسألة وجود حق المحال اليه في العائدات مشمولة بقدر كاف في مشروع المادة 16 (وكذلك مسألة وجود حق المحال اليه في المستحق المحال المشمولة في مشروعي المادتين 8 و9؛ انظر الفقرتين 45 و47).
    A reserva de este cambio y de los cambios necesarios para asegurar la inclusión de la naturaleza real o personal y de derecho pleno o de garantía del derecho del cesionario sobre el crédito cedido en el contexto de un conflicto de prelación, el Grupo de Trabajo aprobó el texto del apartado a) y lo remitió al grupo de redacción. UN ورهنا باجراء ذلك التغيير وكذلك بما يلزم من التغييرات لضمان تناول الطبيعة العينية أو الشخصية للحق وكذلك طبيعة الحق من حيث الملكية الكاملة أو الضمان، التي يتسم بها حق المحال اليه في المستحق المحال في سياق تنازع في الأولويات، اعتمد الفريق العامل الفقرة الفرعية (أ) من حيث المضمون وأحالها الى فريق الصياغة.
    En cuanto a la mejor forma de expresar esa idea en el apartado a), se hicieron varias sugerencias, incluida la de referirse a " la naturaleza y la prelación " o a " la prelación, incluida la naturaleza " del derecho del cesionario, así como la sugerencia de definir la " prelación " incluyendo " la naturaleza " del derecho del cesionario sobre el crédito cedido. UN وأما بشأن الطريقة التي يمكن بها التعبير عن هذه الفكرة على نحو أفضل في الفقرة الفرعية (أ)، فقد قُدمت اقتراحات شتى، ومن ضمنها الاقتراح القائل بالاشارة الى " الطبيعة والأولوية " أو الى " الأولوية، بما في ذلك الطبيعة " بالنسبة الى حق المحال اليه، والاقتراح القائل بتعريف " الأولوية " بحيث تشمل " طبيعة " حق المحال اليه في المستحق المحال.
    El motivo de ello es que, en ese punto, ya se ha constituido el derecho del cesionario sobre el crédito y dicha modificación alteraría sus derechos sin su consentimiento. UN والسبب هو أن حق المحال إليه في المستحق يكون، في هذه المرحلة، قد أنشئ بالفعل وسوف يغير ذلك التعديل حقوق المحال إليه دون موافقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد