b) Examen del ciclo presupuestario de la OTF | UN | استعراض دورة الميزانية لعملية بطاقات المعايدة |
b) Examen del ciclo presupuestario de la OTF | UN | استعراض دورة الميزانية لعملية بطاقات المعايدة |
Es necesario mejorar las disposiciones en materia de presentación de informes sobre el desempeño, incluso fuera del contexto de la revisión del ciclo presupuestario. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحسينات في ترتيبات الإبلاغ عن الأداء، حتى خارج سياق تنقيح دورة الميزانية. |
En algunos momentos del ciclo presupuestario de la Corte se produce una gran tensión entre la necesidad de mantener un saldo operativo en el bienio y la necesidad de continuar traduciendo para que la Corte pueda proseguir sus funciones judiciales. | UN | ويسود في بعض اﻷوقات في دورة ميزانية المحكمة توتر غير عادي بين ضرورة إبقاء رصيد تشغيلي من اﻷموال المتبقية لفترة السنتين وضرورة المضي في الترجمة لكي تتمكن المحكمة من مواصلة عملها القضائي. |
Esta restricción permite obviar la presentación de una propuesta presupuestaria exhaustiva y al mismo tiempo mantener el carácter bienal del ciclo presupuestario. | UN | ويتيح فرض هذا التقييد تجنب عرض ميزانية مقترحة كاملة، مع المحافظة على الطابع الثنائي السنوات لدورة الميزانية. |
No obstante, la capacidad de absorción es muy escasa en la etapa actual del ciclo presupuestario. | UN | غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة. |
La Comisión entendió que esta era la primera revisión que se hacía del primer presupuesto del programa bienal después del cambio del ciclo presupuestario de programas anuales. | UN | وذكرت اللجنة أنها تفهمه أن ذلك هو التنقيح الأول لأول ميزانية برنامجية بعد التحول من دورة الميزانية البرنامجية السنوية. |
Los fondos para sufragar inversiones a largo plazo deben solicitarse en el contexto del ciclo presupuestario ordinario. | UN | وينبغي طلب إدراج تكاليف الاستثمار الطويلة الأجل في سياق دورة الميزانية العادية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos también invita al Secretario General a que considere si será necesario o útil modificar los procedimientos del ciclo presupuestario a fin de asegurar la realización oportuna y eficaz de las actividades de derechos humanos conforme al mandato concedido por los Estados Miembros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷمين العام الى النظر فيما إذا كان من الضروري أو المفيد إدخال تعديلات على إجراءات دورة الميزانية البرنامجية لتنفيذ أنشطة حقوق اﻹنسان في حينها وعلى نحو فعال طبقا للولاية الصادرة عن الدول اﻷعضاء. |
6. También tiene importancia crítica la racionalización del proceso presupuestario, con la simplificación del ciclo presupuestario. | UN | ٦ - وأوضح أن ترشيد عملية الميزانية مع تبسيط دورة الميزانية يعد أمرا حاسما أيضا. |
La forma en se distribuyen los ingresos y la asignación de prioridad a la presupuestación social como parte del ciclo presupuestario nacional son cuestiones internas de cada país. | UN | أما كيفية توزيع الإيرادات ومسألة ما إذا كان وضع الميزانية الاجتماعية يُمنح الأولوية كجزء من دورة الميزانية الوطنية، فهذان أمران يتعلقان بالظروف السائدة في كل بلد. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna es consciente de que el desfase temporal del ciclo presupuestario de las Naciones Unidas afecta de manera negativa a la fiabilidad de las previsiones relativas a las contribuciones voluntarias. | UN | ويدرك المكتب أن الفتور الزمني في بنية دورة الميزانية للأمم المتحدة يؤثر تأثيرا سلبيا في موثوقية التنبؤات فيما يتعلق بالمساهمات الطوعية. |
Habría que fortalecer aún más la coherencia y la coordinación entre los procesos de presupuestación, aplicación y evaluación a fin de que una etapa del ciclo presupuestario sirva de marco para las etapas posteriores. | UN | ويتعين إجراء مزيد من التعزيز في الترابط والتنسيق بين عمليات الميزنـة والتنفيذ والتقييم بحيث يمكن أن تشكل إحدى مراحل دورة الميزانية إطارا للمراحل اللاحقة. |
Por consiguiente, debería pensarse seriamente en la necesidad de elevar el nivel del fondo durante las negociaciones en curso sobre la reforma del ciclo presupuestario y deberían adoptarse decisiones concretas en el contexto de la consideración del tema pertinente del programa. | UN | ولذلك ينبغي النظر بصورة جادة في الحاجة إلى زيادة مستوى الصندوق أثناء المفاوضات الحالية بشأن إصلاح دورة الميزانية وينبغي إتخاذ قرارات محددة في سياق النظر في بند جدول الأعمال ذي الصلة. |
También hemos tomado nota de la recomendación de la DCI de que el ACNUR pase del ciclo presupuestario anual a un ciclo presupuestario bienal aunque, a nuestro juicio, esta cuestión merece mayor reflexión. | UN | كما أحطنا علما بالتوصية التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة إلى المفوضية والداعية إلى جعل مدة دورة الميزانية سنتين بدلا من سنة واحدة. |
Un representante cuestionó, no obstante, lo que denominó cambio brusco de la Secretaría al plantear la propuesta de pasar del ciclo presupuestario bienal al trienal. | UN | ومع ذلك فقد تساءل أحد الممثلين عما أسماه بالتحرك المفاجئ من جانب الأمانة لطرح مقترح للانتقال من دورة ميزانية لفترة سنتين إلى دورة ميزانية لثلاث سنوات. |
A diferencia del presupuesto por programas, la fecha efectiva coincide con la fecha de inicio del ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 34 - وخلافا للميزانية البرنامجية، يتزامن التاريخ الفعلي مع تاريخ بدء دورة ميزانية عمليات حفظ السلام. |
La OSSI reconoce que los recursos se pedirán en el contexto del ciclo presupuestario de 2010-2011, que empezará en el tercer trimestre de 2008, pero considera que se pueden adoptar medidas antes de esa fecha para iniciar la aplicación de esas recomendaciones. | UN | ورغم أن المكتب يدرك أنه سيتم طلب موارد في سياق دورة ميزانية الفترة 2010-2011 التي ستبدأ في ربع السنة الثالث من عام 2008، فإنه يرى أن من الممكن اتخاذ خطوات قبل ذلك من أجل بدء تنفيذ هذه التوصيات. |
Se estima que esto reduciría la variabilidad del ajuste aproximadamente un 56% en el bienio del ciclo presupuestario. | UN | ويُقدّر أن هذا سيقلل مقدار التباين في سياق إعادة تقدير التكاليف بنحو 56 في المائة لدورة الميزانية التي تستغرق سنتين. |
a Los ajustes debido al nuevo cálculo de los costos se estiman en relación con las hipótesis formuladas durante la fase anterior del ciclo presupuestario. | UN | (أ) تعديلات إعادة تقدير التكاليف هي تقدير التغيير إزاء الافتراضات الواردة خلال المرحلة السابقة لدورة الميزانية. |
i) A nivel financiero: definición de la autofinanciación, del ciclo presupuestario y la reserva o reservas operacionales y de los sistema de contabilidad; | UN | `1 ' المسائل المالية: تعريف التمويل الذاتي ودورة الميزانية والاحتياطيات التشغيلية؛ والنظم المحاسبية؛ |
Como se indicó anteriormente, el enfoque propuesto en el presente documento apunta a incorporar plenamente en el diseño del marco lógico los factores externos de peso y a exigir a los directores de programas que los indiquen y definan al comienzo del ciclo presupuestario. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن النهج المقترح في هذا التقرير يتمثل في اﻹدماج التام للعناصر الخارجية الهامة في تصميم اﻹطار المنطقي وإلزام مديري البرامج بتحديد هذه العوامل في بداية دورة الميزنة. |
Sobre la base del cuestionario existente, el equipo técnico preparó otras preguntas acerca del ciclo presupuestario, la infraestructura, los tipos de cambio y las políticas de transferencia, y los regímenes de tasas de inflación a fin de fijar un nivel de referencia para los procesos y las metodologías de las Naciones Unidas. | UN | واستنادا إلى الاستبيان الحالي، أعد الفريق التقني أسئلة إضافية فيما يتعلق بدورة الميزانية والهياكل الأساسية وأسعار صرف العملات وسياسات التحويل ونظم مواجهة معدلات التضخم، من أجل إيجاد معيار مرجعي لعمليات ومنهجيات الأمم المتحدة. |