En esos casos, el Wirtschaftsprüfer deberá, de ser posible, atender primero las razones del cliente. | UN | وينبغي للمحاسب في هذه الحالات أن يستمع أولا إلى العميل إذا تيسر ذلك. |
Después de una horas de trabajo para cerrar el archivo del cliente. | Open Subtitles | بعد عدة ساعات من العمل الورقى لكى نملى أوراق العميل |
:: Reglamentando igualmente la identificación clara del cliente estableciendo un formato estándar para el mismo | UN | :: النص على التعرف بوضوح على هوية العملاء بإقرار نموذج نمطي لهذا الغرض؛ |
En esos casos, el Wirtschaftsprüfer deberá, de ser posible, atender primero las razones del cliente. | UN | وينبغي للمحاسب في هذه الحالات أن يستمع أولا إلى الزبون إذا تيسر ذلك. |
Desde el punto de vista de las instituciones financieras, las mismas reglas de identificación del cliente rigen en buena medida las transacciones relativas a la financiación del terrorismo. | UN | ومن وجهة نظر المؤسسات المالية تنطبق قاعدة أعرف عميلك نفسها أيضا على المعاملات المتصلة بتمويل الإرهاب. |
Respuesta del cliente a mayo de 2012: la recomendación está en curso de aplicación. | UN | رد الجهة المعنية في أيار/مايو 2012: التنفيذ جار. |
Externamente, se miden la evolución, la eficiencia en la ejecución, la eficacia y el impacto de los servicios, así como la satisfacción del cliente, a fin de garantizar la calidad de los servicios prestados. | UN | أما خارجيا، فيقاس تطوير الخدمات وكفاءة التنفيذ وفعاليته وأثره، بما في ذلك رضا الزبائن. |
Actualización de Lotus Notes en la parte del cliente | UN | تحسين لوتس نوتس للعميل برامجيات دومينو دوك |
He comprobado las redes sociales, cotejando el nombre de Justine con el del cliente. | Open Subtitles | لذا راجعت وسائل الاعلام الاجتماعية، الإحالة المرجعية اسم جوستين مع اسم العميل. |
Por otra parte, las informaciones que a lo largo del tiempo genera la relación bancaria acerca del cliente se conservan privadamente por el banco. | UN | وفضلا عن ذلك، يحتفظ المصرف بسرية المعلومات التي توفرها العلاقات المصرفية عن العميل عبر الزمن. |
Esta verificación incluye en particular la obligación de comprobar cada una de las operaciones con el perfil del cliente establecido. | UN | ويشمل هذا التحقق بشكل خاص واجب مقارنة كل معاملة تجارية بالنبذة تم تكوينها عن العميل. |
- Transacciones no justificadas por la actividad comercial del cliente y caracterizadas por: | UN | - معاملات مصرفية لا يبررها نشاط العميل التجاري وتتميز بما يلي: |
En 2013, amplió su contribución a la difusión de los principios de protección del cliente de la campaña Smart. | UN | وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء. |
Así, tanto, puede decirse que el servicio consistente en el suministro de prostitutas a petición del cliente constituye la forma más popular de prostitución en el Japón. | UN | ولذا فاننا يمكن أن نقول ان خدمة ارسال المومسات بناء على طلب العملاء تمثل أكثر شكل من أشكال الدعارة شيوعا في اليابان . |
Satisfacción del cliente con la calidad de los servicios. Tasa de utilización de los servicios para reuniones. | UN | ارتياح العملاء إلى نوعية الخدمات ومعدل استخدام موارد الاجتماعات. |
En esos casos, el Wirtschaftsprüfer deberá, de ser posible, atender primero las razones del cliente. | UN | وينبغي للمحاسب في هذه الحالات أن يستمع أولا إلى الزبون إذا تيسر ذلك. |
En ese contexto, la capacitación también debería tener en cuenta la capacidad del cliente. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يأخذ التدريب أيضا قدرات الزبون بعين الاعتبار. |
Los abogados deben obtener un poder de su cliente y la autorización del juez que preside el tribunal para acceder al expediente judicial del cliente. | UN | وينبغي أن يحصل المحامون على توكيل كتابي من زبائنهم وإذن من القاضي المسؤول عن القضية بغية الاطلاع على ملّف قضية الزبون. |
Respecto del requisito del conocimiento del cliente, las instituciones financieras deben identificar a sus clientes en los casos siguientes: | UN | وفيما يتعلق بشرط ``إعرف عميلك ' ' ، يجب على المؤسسات المالية أن تحدد هوية عملائها في الحالات التالية: |
Sírvase describir los requisitos de la " debida diligencia " o del " conocimiento del cliente " . | UN | ويرجى بيان أي مقتضيات تتعلق " بالحرص الواجب " أو " اعرف عميلك " . |
Respuesta del cliente en junio de 2014: en vías de aplicación. | UN | رد الجهة المعنية في حزيران/يونيه 2013: التنفيذ جار. |
En tal caso pueden elaborarse condiciones especiales relativas a licencias, asignaciones, indemnización y derechos de autor para atender las necesidades a largo plazo del cliente. | UN | ويمكن عندئذ وضع الشروط الخاصة المتصلة بالرخص والتكليف والتعويضات والجعل من أجل تلبية احتياجات الزبائن على المدى الطويل. |
Actualización a Lotus Notes en la parte del cliente | UN | تحسين لخدمة لوتس نوتس للعميل تحسين فيزيو |
Sírvanse remitirse a la respuesta a la pregunta 10. Entre las medidas que deben adoptar las instituciones financieras en materia de diligencia y conocimiento del cliente se destacan las siguientes: | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 10 أعلاه، علما بأن مقتضيات بذل العناية الواجبة، واعرف زبونك تشمل ما يلي: |
Contracts Administration Limited afirma que generó ingresos por dos tipos de servicios: servicios profesionales mensuales al cliente y negociación de reclamaciones contractuales en nombre del cliente. | UN | وأكدت أنها جُنيت عوائد على أساس نوعين من الخدمات: الخدمات المهنية الشهرية التي قدمتها للزبون والتفاوض على مطالبات تعاقدية نيابة عن الزبون. |
La obtención de esa información es condición necesaria para que un funcionario encargado del cumplimiento pueda abrir la cuenta del cliente con fines de comercialización. | UN | والحصول على هذه المعلومات ضروري قبل أن يتسنى للموظف المسؤول فتح حساب للعملاء لأغراض التجارة. |
La RUC pidió permiso para tomar una muestra de la boca del cliente a fin de realizar una prueba de ADN. | UN | وطلبت الشرطة اﻹذن لها بالحصول على مسحة لعاب فم الشخص الموكل ﻹجراء اختبار حمض د.ن.أ. |
a) A instancias o con arreglo a una orden del cliente ( " solicitante " ) del garante/emisor; | UN | )أ( بناء على طلب أو أمر من عميل الكفيل/المصدر ) " اﻷصيل/الطالب " (؛ أو |
Así, si en el transcurso de la relación de negocios surgen dudas respecto de la verdadera identidad del cliente, la propiedad de los beneficios, o si hay indicios de que se han producido cambios no comunicados, las instituciones deben volver a evaluar con la debida diligencia a sus clientes para cerciorarse de su identidad. | UN | وبالتالي، إذا ثارت شكوك أثناء العلاقة التجارية حول الهوية الحقيقية للعميل أو حول المالك الفعلي للحساب أو إذا كانت ثمة أدلة على تغييرات لم يجر الإبلاغ عنها، يُتوقع من المؤسسات أن تمارس مرة أخرى مهامها المتصلة بالحرص الواجب فيما يتعلق بالعميل للتحقق من هويته. |
El nombre del cliente es Denny Graf. | Open Subtitles | اسم الزبونَ كَانَ ديني graf. |
En el marco de este empeño, la Oficina Ejecutiva se centrará en mejorar constantemente la orientación a la prestación de servicios y la satisfacción del cliente de su apoyo administrativo. | UN | وكجزء من هذه الجهود، سيركز المكتب التنفيذي بصورة مستمرة، ضمن دعمه الإداري، على تعزيز توجيه الخدمات والاهتمام بالعملاء. |