Investigación del comercio que no pasa por las barreras aduaneras/el comercio con filiales extranjeras/la subcontratación de un país a otro/la atribución de la producción de las empresas multinacionales a los países | UN | تقرير حالة ومقترحـات بشـــأن العمـــل فـي المستقبل أبحـــاث عن التجارة التي لا تمـــر عبــــر حواجـز جمركيــة؛ تجارة الشركات التابعــة اﻷجنبية؛ التعاقد من الباطــــن عبـر البلدان النامية |
Las normas de ese tipo no siempre eran positivas para el desarrollo del comercio, que era el fundamento del SGP, e incluso a veces eran contrarias a su espíritu. | UN | ومثل هذه المعايير لا تفضي في جميع اﻷحوال إلى تنمية التجارة التي يقوم على أساسها نظام اﻷفضليات المعمم، بل هي أحياناً مخالفة لروح تنمية التجارة. |
Esto contradice las normas de la Organización Mundial del Comercio y el espíritu de liberalización del comercio que propugnan los Estados Miembros. | UN | وهو يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية وروح تحرير التجارة التي تسعى إليها الدول الأعضاء. |
Conforme al marco relativo a la agricultura, las negociaciones han de abarcar todas las políticas que distorsionan las condiciones del comercio que afectan al sector. | UN | ووفقا للإطار الزراعي يجب أن تشمل المفاوضات جميع السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع. |
Del mismo modo, la liberalización del comercio que otorga ventajas indebidas a los competidores extranjeros hasta ahora no ha favorecido la expansión de la inversión interna. | UN | وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي. |
Esa labor también incluía la facilitación del comercio, que solía llevarse a cabo en cooperación con la UNCTAD. | UN | ويشمل ذلك أيضاً أعمال تيسير التجارة التي دأبت اللجنة على تنفيذها بالتعاون مع الأونكتاد. |
:: Desarrollar la capacidad de las instituciones de fomento del comercio que prestan apoyo a las empresas | UN | :: تعزيز قدرات مؤسسات تعزيز التجارة التي تقدم الدعم للشركات |
La falta de sustitutivos, la carencia de tecnologías y medios financieros, la ausencia de información sobre las tecnologías, y las desviaciones del comercio que tal vez afecten a sus oportunidades de desarrollo, pueden influir todos sobre esos efectos. | UN | فالافتقار الى البدائل، والى التكنولوجيات والتمويل، والى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات، واستبدال عمليات التجارة التي يمكن أن تؤثر على فرصها الانمائية، كلها عوامل يمكن أن يكون لها دخل في هذه اﻵثار. |
Esta disposición sería pertinente, por ejemplo, en relación con los acuerdos de restricción del comercio que puedan ser concertados por los gobiernos, así como con algunos convenios de productos básicos. | UN | ويكون هذا الحكم ذا صلة على سبيل المثال باتفاقات تقييد التجارة التي قد تبرمها الحكومات، وكذلك بعض الاتفاقات المعنية بالسلع اﻷساسية. |
Esta disposición sería pertinente, por ejemplo, en relación con los acuerdos de restricción del comercio que puedan ser concertados por los gobiernos, así como con algunos convenios de productos básicos. | UN | ويكون لهذا الحكم أهمية على سبيل المثال بالنسبة لاتفاقات تقييد التجارة التي قد تبرمها الحكومات، وكذلك بعض الاتفاقات المعنية بالسلع اﻷساسية. |
A nuestro criterio, el apoyo no debe limitarse a la asistencia oficial para el desarrollo. Debe traducirse también en la liberalización del comercio que permita una verdadera inserción de los países africanos en el comercio mundial. | UN | ومن وجهة نظرنا، يجب ألا يقتصر الدعم على المساعدة الإنمائية الرسمية، إنما يجب ترجمته إلى خطوات تؤول إلى تحرير التجارة التي تسمح بانخراط البلدان الأفريقية فعليا في التجارة الدولية. |
Por este motivo el sector no es eficiente y es particularmente vulnerable a los acuerdos de liberalización del comercio que apuntan a eliminar las subvenciones agrícolas y reducir los aranceles. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى تحويل هذا القطاع إلى قطاع غير فعال ومعرض بوجه خاص لآثار اتفاقات تحرير التجارة التي تهدف إلى إلغاء الدعم الزراعي وتخفيض التعريفات الجمركية. |
El International Trade Data System (ITDS) es un proyecto de creación de un sistema que permita reunir toda la información necesaria para la tramitación federal del comercio que cruza las fronteras de los Estados Unidos. | UN | يعد نظام بيانات التجارة الدولية مشروعا لوضع نظام لجمع كافة المعلومات اللازمة لقيام الولايات المتحدة بمعالجة التجارة التي تعبر حدودنا على المستوى الاتحادي. |
Somos un Estado insular que depende en gran medida del comercio, que en su mayoría se efectúa por transporte marítimo, por ello Australia considera muy importante que la navegación sea segura. | UN | وإن استراليا ، بوصفها من الدول الجزرية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة التي ينقل معظمها عن طريق البحر، تولي اهتماما كبيرا لكفالة سلامة الملاحة. |
Las nuevas tecnologías y técnicas, incluido el comercio electrónico, así como las nuevas formas del comercio que tienen en cuenta la importancia creciente de las cadenas logísticas internacionales convergen en el mismo sentido. | UN | والتكنولوجيات والتقنيات الجديدة، بما في ذلك التجارة الإلكترونية، والطرق الجديدة لمزاولة التجارة التي تأخذ في الحسبان الأهمية المتزايدة للسلاسل اللوجيستية الجديدة تشير جميعاً في هذا الاتجاه. |
Al mismo tiempo, la introducción de una medida de facilitación del comercio que exige el uso de las TIC también puede tener el efecto secundario de favorecer el uso de las TIC en otros sectores de la economía. | UN | وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Bulgaria se felicita por la liberalización del comercio mundial y la creación de la Organización Mundial del Comercio, que está llamada a desempeñar una importante función en la integración de la economía mundial. | UN | كما أنها ترحب بتحرير قيود التجارة العالمية وبإنشاء المنظمة العالمية للتجارة التي ستقوم بدور هام لتحقيق تكامل الاقتصاد العالمي. |
Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas causantes de distorsión del comercio que afecten al sector, en particular los aranceles, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación. | UN | وينبغي أن تشمل المفاوضات سائر السياسات المشوّهة للتجارة التي تؤثر في القطاع، بما في ذلك التعريفات، والدعم الداخلي وإعانات التصدير. |
En pocas palabras, la Unión Europea, con su viejo esquema, incluyó el número más importante de artículos textiles, pero el volumen del comercio que de hecho recibió el trato preferencial sólo representó aproximadamente el tercio del volumen de los productos incluidos en el SGP. | UN | وباختصار فإن الاتحاد اﻷوروبي في ظل مخططه القديم كان له أوسع الشمول في أصناف المنسوجات، لكن حجم التجارة الذي حصل بالفعل على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم وصل فحسب إلى نحو ثلث حجم المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
El informe de la secretaría confirmaba la aceleración del deterioro del comercio que se había instaurado en los años ochenta y señalaba que desde 1996 estos problemas crónicos, que habían comenzado durante la ocupación israelí, habían alcanzado niveles críticos. | UN | وأضاف قائلاً إن تقرير الأمانة أكد تسارع التدهور في التجارة الذي كان قد بدأ في الثمانينات، ولاحظ أن هذه المشاكل المزمنة والتي بدأت أثناء الاحتلال الإسرائيلي، بلغت، منذ عام 1996، مستويات حرجة. |
Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas de distorsión del comercio que afectan al sector algodonero. | UN | وستشمل المفاوضات جميع السياسات العامة المشوهة للتجارة والتي تؤثر في قطاع القطن. |
Se instó a la elaboración de un programa amplio de liberalización ulterior del comercio que reflejara los intereses de todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | " ٢١ - وطلب وضع خطة شاملة لتحقيق المزيد من تحرير التجارة بما يعكس مصالح أعضاء منظمة التجارة العالمية كافة. |