ويكيبيديا

    "del comprador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتري
        
    • للمشتري
        
    • البائع
        
    • المشترين
        
    • الشاري
        
    • مشتري
        
    • المشترية
        
    • المشترى
        
    • بالمشتري
        
    62A El vendedor podrá exigir el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones del comprador: UN ٢٦ ألف يجوز للبائع أن يلزم المشتري بتنفيذ أي من التزاماته :
    64A11 Obligaciones del comprador: artículos 54 a 60; incumplimiento esencial: artículo 25 UN التزامات المشتري: المواد 54 إلى 60؛ مخالفة جوهرية: المادة 25
    Con el simple incumplimiento por parte del comprador no se satisfacía el requisito de notificación de la suspensión. UN وأما الاقتصار على عدم الأداء من جانب المشتري فلا يمكن أن يفي باشتراط الإخطار بالتعليق.
    El vendedor había enviado la mercancía en respuesta a los pedidos del comprador antes de enviarle facturas con sus propias condiciones. UN وشحن البائع البضاعة استجابة لطلبيات شراء المشتري قبل أن يرسل البائع الفواتير التي تحتوي على الشروط الخاصة به.
    A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    Posteriormente, examinó si se trataba de un incumplimiento esencial y si la petición del comprador de rescisión parcial del contrato era legítima. UN ثم ناقشت ما إذا كان ذلك الإخلال جوهرياً وما إذا كان طلب المشتري إنهاء العقد إنهاءً جزئياً مطابقاً للقانون.
    Este nuevo acuerdo no guardaba relación jurídica alguna con el contrato original y nunca entró en vigor debido a la conducta del comprador. UN ولم يكن لهذا الاتفاق الجديد أية علاقة قانونية بالعقد الأصلي، كما أنَّه لم يوضَع موضع التنفيذ مُطلقاً بسبب سلوك المشتري.
    Cualquier actividad económica, y especialmente la producción de energía, también genera costos externos que afectan a terceras partes además del comprador y del vendedor. UN ويترتب أيضا على جميع اﻷنشطة الاقتصادية، ولا سيما إنتاج الطاقة، تكاليف خارجية تستحق ﻷطراف ثالثة خلاف المشتري والبائع.
    Los pagos en favor del comprador que se generen como resultado de la aplicación de prácticas normales de solución de cuestiones comerciales se depositarán en la cuenta para el Iraq. UN وينبغي أن تسدد إلى حساب العراق المبالغ المدفوعة لصالح المشتري الناجمة عن التسوية حسب الممارسات التجارية العادية.
    Todos los gastos y riesgos que implica la entrega de las mercancías desde las instalaciones del vendedor hasta su destino son responsabilidad del comprador. UN وجميع التكاليف والمخاطر التي تكتنف تسليم السلع من مباني البائع إلى جهة مقصدها هي من مسؤولية المشتري.
    En el documento no se pedía ninguna observación específica por parte del comprador. UN ولم تسترع هذه الوثيقة أي اهتمام خاص من جانب المشتري .
    A partir de dicho momento los riesgos sobre la cosa vendida corren por cuenta del comprador y ello con total independencia de que éste haya o no concertado el aseguramiento de la mercancia vendida y transportada. UN وبداية من تلك اللحظة، يتحمل المشتري كل ما قد يطرأ على البضاعة المبيعة وذلك بصرف النظر تماما عما اذا كان المشتري أم لم يكن قد قام بترتيبات لتأمين البضاعة المبيعة والمنقولة.
    El suministro de las mercancías fue efectuado por un transportista nocturno, que depositó el paquete a primera hora de la mañana frente a las oficinas cerradas del comprador. UN وجرى تسليم البضائع بواسطة ناقل ليلي وضع الرزمة أمام مكاتب المشتري المقفلة في الصباح الباكر.
    Además, el tribunal estimó que los hechos no corroboraban el argumento del comprador según el cual el vendedor había tenido conocimiento de la falta de conformidad y no la había revelado. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن الوقائع لا تؤيد حجة المشتري بأن البائع كان يعرف بعدم المطابقة ولم يكشف عنه.
    Cuando el socio comercial del comprador quitó la película de la superficie de productos de acero pulido de alta calidad, la película dejó residuos de pegamento en ella. UN وعندما أزال شريك المشتري التجاري اﻷغشية عن منتجات فولاذية مصقولة جيدة الصنف، تركت بقايا غراء على السطح.
    El Tribunal Supremo dejó sin efecto el fallo del tribunal de apelación y estimó la reclamación del comprador. UN ونقضت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأقرت بصحة مطالبة المشتري.
    Además, a petición del comprador, el vendedor había pagado las costas de un experto. UN وعلاوة على ذلك، دفع البائع نفقات خبير بناء على طلب المشتري.
    El tribunal consideró admisible la reclamación del comprador de que se procediera a compensación, porque las reclamaciones monetarias de ambas partes estaban sujetas a la CIM. UN وقررت المحكمة أنه يمكن قبول مطالبة المشتري باجراء مقاصة ﻷن المطالب المالية لكلا الطرفين تخضع ﻷحكام اتفاقية البيع.
    El tribunal rechazó la opinión del comprador en el sentido de que dicha exclusión contractual violaba el principio de la buena fe. UN ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية.
    El demandado, un vendedor alemán, entregó película protectora de superficies a un comprador austríaco, el demandante, para su utilización por el socio comercial del comprador. UN سلم بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، أغشية واقية للسطوح بغية استخدامها من قبل الشريك التجاري للمشتري.
    B. Tratamiento del poder del comprador con arreglo a las políticas de competencia de los países de la OCDE UN باء - معاملة قوة المشترين في ظل السياسات التنافسية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Los contratos se referían al suministro de productos genéricos o a la fabricación de mercancías según las especificaciones del comprador. UN وتشمل العقود إما تقديم منتجات نوعية أو تصنيع بضائع حسب مواصفات الشاري الخاصة.
    Derecho del comprador, del arrendatario o del licenciatario de un bien gravado UN حقوق مشتري الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم فيه
    En segunda instancia, el Tribunal de Apelación reconoció el derecho del comprador a resolver el contrato y a solicitar una indemnización, pero no así el de retener el pago. UN وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع.
    Los bienes inmuebles adquiridos antes del matrimonio permanecen a nombre del comprador y se puede otorgar a un cónyuge temporalmente el derecho a una parte de los bienes inmuebles adquiridos después del matrimonio. UN ويمكن إعطاء الزوجة حصة مؤقتة في العقار المشترى بعد الزواج، وهو تدبير مرحلي في انتظار إيجاد تدبير بديل.
    Agregó que el vendedor estaba al tanto de la relación contractual del comprador con el comprador final, conforme a la cual estaba obligado a entregar juegos consistentes en una puerta y un marco. UN وأضافت أنَّ البائع كان على علم بعلاقة المشتري التعاقدية بالمشتري النهائي التي يتعيّن عليه بموجبها أن يورّد أطقما مكوّنة من باب وإطار باب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد