ويكيبيديا

    "del compromiso de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزام الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • لالتزام الدول
        
    El cincuentenario logró una impresionante renovación del compromiso de los Estados Miembros con su Organización mundial. UN فقد ولدت الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيد التزام الدول اﻷعضــاء بشكل باهــر بمنظمتها العالمية.
    Sin embargo, el Secretario General reconoce que la supervivencia del INSTRAW depende del compromiso de los Estados Miembros y que urge que los Estados Miembros brinden al Instituto recursos voluntarios suficientes para desempeñar su importante labor. UN بيد أن اﻷمين العام يقر بأن بقاء المعهد يتوقف على التزام الدول اﻷعضاء وبأن هناك ضرورة ملحة ﻷن تتبرع الدول اﻷعضاء للمعهد بما يكفي من الموارد لتمكينه من القيام بدوره المهم.
    Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    A menos que se corrija la situación, puede ir en detrimento del compromiso de los Estados Miembros con futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يضر بالتزام الدول الأعضاء بعمليات حفظ السلام في المستقبل ما لم يتم تصحيح هذه الحالة.
    Noruega creía que el documento de Midrand era en sí una firme confirmación del compromiso de los Estados miembros de atender los problemas específicos de los países menos adelantados. UN وأضاف قائلاً إن النرويج تعتقد أن وثيقة ميدراند هي في حد ذاتها تأكيد قوي لالتزام الدول اﻷعضاء بمعالجة المشاكل المحددة ﻷقل البلدان نمواً.
    Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    :: Renovación del compromiso de los Estados respecto del programa de larga data de las Naciones Unidas sobre el desarme con miras a liberar al mundo del flagelo de guerras y conflictos devastadores UN :: تجديد التزام الدول ببرنامج الأمم المتحدة الطويل الأمد لنـزع السلاح لتجنيب العالم ويلات الحروب والصراعات المدمرة؛
    Nos sentimos alentados también por la reafirmación del compromiso de los Estados Miembros de hacer frente a esas necesidades y vulnerabilidades especiales. UN كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف.
    Esto es una prueba del compromiso de los Estados Miembros, ya que de nada sirve referirse a la importancia de las Naciones Unidas en la solución de problemas si en la práctica se niegan los recursos para hacerlo. UN ويعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ لا جدوى من التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمة في حل المشاكل الراهنة إن كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك.
    Reafirmando la importancia del compromiso de los Estados Miembros de cumplir las decisiones de la Liga, UN وتأكيدا على أهمية التزام الدول الأعضاء بتنفيذ قراراتها،
    Pero hasta ahora no hay pruebas del compromiso de los Estados Miembros para respaldar ese optimismo inicial. UN ولكن لا دليل حتى الآن على التزام الدول الأعضاء بدعم ذلك التفاؤل المبدئي.
    En los últimos años, han tenido lugar acontecimientos inquietantes, que pueden hacernos dudar de la magnitud del compromiso de los Estados Miembros con este objetivo. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تطورات مقلقة ربما تدفعنا إلى الشك في مدى التزام الدول الأعضاء بهذا الهدف.
    Eso enviará una señal positiva a la comunidad internacional acerca del compromiso de los Estados Miembros con la paz y la seguridad de todos los pueblos. UN وهذا سيبعث بإشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي عن التزام الدول النووية بتحقيق السلام والأمان لجميع الشعوب.
    El Tratado de Pelindaba constituye una clara manifestación del compromiso de los Estados africanos en favor de una mayor transparencia y cooperación entre ellos. UN وتشكل معاهدة بليندابا دليلا واضحا على التزام الدول الأفريقية بمزيد من الشفافية والتعاون فيما بينها.
    La solidaridad y la cooperación inherentes a esas misiones es una señal tangible del compromiso de los Estados Miembros y de la Organización con la paz y la seguridad. UN أما التضامن والتعاون المتأصلين في هذه البعثات، فإنه دليل ملموس على التزام الدول الأعضاء والمنظمة بالسلام والأمن.
    Un logro destacado de la Conferencia fue el haber propiciado la renovación del compromiso de los Estados con el programa de lucha contra el racismo. UN وتمثل أحد الإنجازات المهمة للمؤتمر في أنه تمخض عن التزام الدول مجدداً بجدول أعمال مكافحة العنصرية.
    También se ha ampliado el mandato de las misiones y es necesario mejorar la calidad del apoyo que reciben, a la luz no sólo de la labor de la Secretaría a ese respecto, sino también del compromiso de los Estados Miembros de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وقد اتسع أيضا نطاق ولايات البعثات، وكانت هناك حاجة الى إدخال التحسين على نوعية الدعم، ليس فقط فيما يتعلق باﻷعمال التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة ولكن أيضا فيما يتعلق بالتزام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    El éxito del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos se medirá en función del compromiso de los Estados para aplicar las medidas contenidas en dicho Programa. UN ونجاح برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه سيقاس بالتزام الدول بتنفيذ الإجراءات الواردة في برنامج العمل.
    En cuanto a la esfera de la paz y la seguridad, la creación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, es testimonio del compromiso de los Estados africanos con el fortalecimiento de los cimientos de la democracia y el respeto del estado de derecho. UN وفي مجال السلام والأمن، يشهد إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بالتزام الدول الأفريقية بتعزيز أسس الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Para la delegación de Cuba, la clausura del Decenio constituye un punto de partida en la renovación del compromiso de los Estados Miembros con el restablecimiento en los hechos de la primacía, vigencia absoluta e inviolabilidad de la Carta de las Naciones UN وبالنسبة إلى الوفد الكوبي، تمثل نهاية هذا العقد نقطة البداية لالتزام الدول اﻷعضاء المتجدد بإعادة تقرير أولوية ميثاق اﻷمم المتحدة وقوته الكاملة وعدم إمكانية انتهاكه.
    Los avances logrados en la ratificación de la Convención y de su Protocolo Facultativo constituyen una significativa confirmación del compromiso de los Estados con la protección y la promoción de los derechos humanos de la mujer por medio de normas internacionales de derechos humanos. UN إن التقدم المتحقق في التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري تأكيد ذو مغزى لالتزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي للمرأة من خلال المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد