ويكيبيديا

    "del condenado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشخص المدان
        
    • الشخص المحكوم عليه
        
    • للشخص المدان
        
    • للمحكوم عليه
        
    • للشخص المحكوم عليه
        
    • عن المحكوم عليه
        
    • للمدان
        
    • من المحكوم عليه
        
    • للشخص المُدان
        
    • بالشخص المدان
        
    • المذنب
        
    • الشخص المُدان
        
    • السجين المدان
        
    • للشخص المحكوم بإدانته
        
    • هذا الشخص قد قُضي بإدانته
        
    La puesta en libertad del condenado se llevará a cabo sin perjuicio de su detención ulterior en las condiciones previstas en el artículo 92 o en el artículo 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    Si ningún Estado se hace cargo de los gastos relacionados con el envío del condenado, éstos correrán por cuenta de la Corte. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم الشخص المدان إذا لم تأخذ أي دولة تلك التكاليف على عاتقها؛
    Momento de la entrega del condenado al Estado de ejecución UN توقيت تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    La Corte, al imponer una pena para valorar la gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado, tendrá en cuenta las reglas siguientes. UN ١ - تأخذ المحكمة في اعتبارها القواعد التالية من أجل تقدير خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المدان عند تقرير العقوبة.
    2) El último lugar de residencia en Turkmenistán del condenado, su lugar de trabajo y ocupación antes de ser llevado ante el tribunal de Turkmenistán; UN ' 2` آخر مكان إقامة للمحكوم عليه في تركمانستان، ومكان عمله ونوع شغله، قبل نظر المحكمة التركمانية في المسألة؛
    El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. UN فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة.
    La Corte podrá ordenar que las sumas y los bienes que reciba a título de multa o decomiso del condenado sean transferidos al Fondo Fiduciario con miras al pago de las reparaciones concedidas. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بتحويل المال وغيره من الممتلكات المحصلة من الشخص المدان في صورة غرامات أو المال والممتلكات المصادرة إلى الصندوق الاستئماني من أجل تنفيذ أحكام الجبر.
    El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. UN فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة.
    Además, toda la información relativa a la pena se suministra al abogado y los familiares próximos del condenado. UN وعلاوةً على ذلك، تقدم جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الحكم إلى محامي الشخص المدان وأقاربه من الدرجة الأولى.
    El fin de la pena es la reinserción social del condenado. UN والغرض من الجزاء هو إعادة دمج الشخص المدان في المجتمع.
    Entrega del condenado al Estado de ejecución UN تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    Momento de la entrega del condenado al Estado de ejecución UN توقيت تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    Entrega del condenado al Estado de ejecución UN تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los activos y bienes identificables y realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que serviría para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. UN ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة أصول وأموال الشخص المدان التي يتم تحديدها والتحقق منها، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los activos y bienes identificables, líquidos o realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que serviría para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. UN ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los activos y bienes identificables, líquidos o realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que serviría para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. UN ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    Ese Comité vuelve a examinar las pruebas de cargo, las opiniones de los jueces y otros elementos, como la procedencia social del condenado. UN وتعيد هذه اللجنة النظر في أدلة الإثبات، وفي آراء القضاة وغير ذلك من العناصر مثل الحالة الاجتماعية للمحكوم عليه.
    Si con el mismo fin se admite la multa, la ley deberá precisar que el juez ha de tener en cuenta la situación económica del condenado. UN وإذا حدث وأن قُبلت الغرامة تحقيقاً لنفس الهدف، سيتحتم أن ينص القانون على وجوب أن يراعي القاضي مستوى الحياة الاقتصادية للشخص المحكوم عليه.
    En todo caso, el artículo 11 de la mencionada ley fija la duración máxima de esta medida en cinco años, a contar del día de la puesta en libertad del condenado. UN وعلى أية حال، تحدد المادة 11 من القانون المشار إليه أعلاه المدة القصوى لهذا الإجراء بخمس سنوات ابتداءً من تـاريخ الإفراج عن المحكوم عليه.
    Según el Tribunal, corresponde en último término al Estado tener en cuenta las características personales del condenado en la ejecución de su sentencia. UN ووفقاً للمحكمة، على الدولة أن تأخذ في الحسبان السمات الشخصية للمدان عند تنفيذ الحكم الموقع عليه.
    La pena de incautación se considera una pena complementaria y, en virtud de la sentencia, se puede dictaminar la enajenación de un bien del condenado y su adjudicación al tesoro público o su destrucción. UN عقوبة المصادرة تعد عقوبة تكميلية من شأنها الحكم بانتزاع مال من المحكوم عليه وإضافته إلى مال الدولة أو إتلافه.
    b) La reclusión a perpetuidad cuando lo justifiquen la extrema gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado. UN (ب) السجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجريمة وبالظروف الخاصة للشخص المُدان.
    La pena de muerte como castigo de carácter extraordinario se considera cumplida con la muerte del condenado. UN وتعتبر عقوبة الاعدام، بوصفها عقوبة استثنائية، قد نفﱢذت تماما بوفاة المذنب.
    – El carácter del condenado, su edad, su clase social y sus antecedentes familiares; UN - طباع الشخص المُدان وعمره وخلفيته الاجتماعية والعائلة؛
    d) La pena capital se ha caracterizado a menudo como una cuestión de derechos humanos en el contexto del derecho a la vida del condenado. UN (د) وكثيراً ما يصف البعض عقوبة الإعدام بكونها من مسائل حقوق الإنسان التي تدخل في سياق حق السجين المدان في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد