Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
En lo que respecta al primer parámetro, se han realizado algunos avances en el logro de una solución política general del conflicto de Darfur. | UN | 67 - أما فيما يتعلق بالنقطة المرجعية الأولى، فقد أحرز بعض التقدم نحو إيجاد حل سياسي شامل للنزاع في دارفور. |
La resolución del conflicto de Darfur sería también un factor importante para estabilizar la situación en el Chad oriental. | UN | وقد يكون حل النزاع في دارفور عاملاً مهماً أيضاً في جلب الاستقرار إلى شرق تشاد. |
El puesto aduanero de Mellit, que no está en la frontera, pero está encargado de vigilar el comercio transfronterizo entre Darfur Septentrional y el Chad, que estuvo cerrado en los primeros días del conflicto de Darfur, ha sido reabierto. | UN | وأعيد الآن فتح محطة الجمارك في مليط، التي لا تقع على الحدود ولكنها مسؤولة عن رصد التجارة عبر الحدود بين شمال دارفور وتشاد، والتي كانت أغلقت في الأيام الأولى من النزاع في دارفور. |
Hay que ocuparse debidamente del conflicto de Darfur y de otros que probablemente surjan. | UN | ويجب التصدي على نحو مناسب للصراع في دارفور وغيره من الصراعات التي يمكن أن تنشأ. |
Destacando que el avance hacia una solución del conflicto de Darfur crearía las condiciones apropiadas para la prestación de ese tipo de asistencia, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
La fiel aplicación del Acuerdo ofrece un medio para resolver muchas de las causas profundas del conflicto de Darfur. | UN | ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور. |
Esta labor de información y coordinación se mantendrá durante toda la búsqueda de una solución justa y duradera del conflicto de Darfur. | UN | وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور. |
Además, hicieron hincapié en la urgente necesidad de que se normalizaran las relaciones entre el Chad y el Sudán y se avanzara en la aplicación del Acuerdo General de Paz, y reconocieron la importancia de hacer frente de manera global a las dimensiones nacionales y regionales del conflicto de Darfur. | UN | وشددا أيضا على الحاجة الملحة إلى تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان وإلى إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وذلك مع التسليم بأهمية تناول الأبعاد الوطنية والإقليمية للنزاع في دارفور بصورة شاملة. |
La misión también expresó la convicción de que la solución del conflicto de Darfur requería justicia y reconciliación, y que el Consejo de Seguridad esperaba que el Gobierno del Sudán cooperara con la Corte Penal Internacional. | UN | وأعربت البعثة أيضا عن اقتناعها بأن إيجاد حل للنزاع في دارفور يقتضي العدالة والمصالحة، وبأن مجلس الأمن يتطلع إلى أن تتعاون حكومة السودان مع المحكمة الجنائية الدولية. |
No puedo hacer suficiente hincapié en la necesidad de que las partes demuestren su adhesión a la pacífica solución del conflicto de Darfur emprendiendo iniciativas concretas para reducir la violencia y aliviar el sufrimiento humano. | UN | وأنا أشدد ما استطعت على ضرورة قيام الأطراف بإظهار التزامهم بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في دارفور باتخاذهم إجراءات ملموسة للحد من العنف وتخفيف المعاناة الإنسانية. |
Aún quedan por resolver cuestiones importantes para facilitar un arreglo inclusivo y general del conflicto de Darfur. | UN | 13 - ولا تزال تحديات عظام في انتظار تيسير التسوية الشاملة التي لا يستثنى منها أحد للنزاع في دارفور. |
El Documento de Doha contiene disposiciones que abordan las causas del conflicto de Darfur en todos sus aspectos y ayudan a responder ante los casos de violación de los derechos de los niños. | UN | وتتضمن وثيقة الدوحة أحكاما تعالج أسباب النزاع في دارفور وتساعد في التصدي للانتهاكات ضد الأطفال. |
Sin embargo, para que las hostilidades cesen, las partes deben estar de acuerdo en que el fin del conflicto de Darfur sólo es posible mediante un acuerdo de paz negociado. | UN | ولكي يتسنى وقف أعمال القتال، لا بد، والحال هذه، من أن توافق الأطراف على أن إنهاء النزاع في دارفور لن يتم إلا من خلال التوصل إلى اتفاق سلام بالتفاوض. |
Además, añadió que el 90% del conflicto de Darfur se resolvería si se eliminaban los campamentos de desplazados internos. | UN | وقال إن الحكومة، بدلا من ذلك، تجتذبهم للعودة إلى قراهم الأصلية، كما قال إنه من الممكن حل نسبة 90 في المائة من النزاع في دارفور لو أُزيلت مخيمات المشردين داخلياً. |
Es sumamente importante que los movimientos armados formen un programa político unificado con un liderazgo unido, coherente y fuerte capaz de llegar a un arreglo del conflicto de Darfur. | UN | ومن أكثر الأشياء أهميـة أن تخرج الحركات المسلحـة بجدول أعمال سياسي موحد، تحت قيادة قويـة موحدة ومتماسكة وقادرة على التوصل إلى تسوية للصراع في دارفور. |
Una solución rápida y pacífica del conflicto de Darfur podría suponer un gran avance para restablecer la confianza de las partes en el Acuerdo. | UN | ومن شأن إيجاد حل سلمي عاجل للصراع في دارفور إعطاء دفعة قوية لإعادة الثقة بين أطراف هذا الاتفاق. |
Junto con los preparativos para el despliegue de la UNAMID, las Naciones Unidas y la Unión Africana se han comprometido a facilitar una solución política global del conflicto de Darfur. | UN | 18 - وإلى جانب التحضيرات الجارية لنشر العملية المختلطة، تلتزم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بتيسير التوصل إلى حل سياسي شامل للصراع في دارفور. |
Destacando que el avance hacia una solución del conflicto de Darfur crearía las condiciones apropiadas para la prestación de ese tipo de asistencia, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
La propagación del conflicto de Darfur ha agravado las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وأدى اتساع نطاق الصراع في دارفور إلى تفاقم انتهاكات حقوق الطفل. |
El Gobierno del Sudán debe también cobrar conciencia de que no puede haber una solución militar del conflicto de Darfur. | UN | 60 - ويجب أن تدرك حكومة السودان أيضا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الدائر في دارفور. |
El JEM sigue aplicando una estrategia de propagación del conflicto de Darfur a través de las fronteras de la región. | UN | 172 - وتواصل الحركة تنفيذ استراتيجية نقل نزاع دارفور عبر الحدود الإقليمية. |
Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
Estoy siguiendo de cerca la situación, en consulta con el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y otros. Insto a la comunidad internacional a que continúe prestándonos su apoyo en la solución del conflicto de Darfur y sus consecuencias. | UN | وإنني أتابع التطورات عن كثب بالتشاور مع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي وآخرين، وأهيب الآن بالمجتمع الدولي أن يمدّ لنا يد العون في حل صراع دارفور والتخفيف من عواقبه. |
Sin embargo, la mera comparación de cifras es irrelevante para explicar la repercusión de los delitos relacionados con la violencia sexual y basada en el género en el contexto del conflicto de Darfur. | UN | ومع ذلك، فإن إجراء مقارنة بين مجرد أرقام لن يفيد في توضيح تأثير الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي والعنف الجنساني في سياق الصراع الدائر في دارفور. |