ويكيبيديا

    "del conocimiento tradicional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    :: Otorgar reconocimiento al papel importante del conocimiento tradicional relativo a los bosques de las poblaciones indígenas; UN الإقرار بالدور الهام الذي تـؤديـه المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات؛
    También establece que los beneficios que se derivan de la aplicación del conocimiento tradicional deben ser compartidos con las comunidades indígenas. UN كما تنص على ضرورة تقاسم الفوائد المجناة من استعمال المعارف التقليدية مع جماعات السكان الأصليين.
    :: Comprensión del conocimiento tradicional y los usos culturales de los océanos en la región UN :: فهم المعارف التقليدية والاستخدامات الثقافية للمحيطات في المنطقة
    Sin embargo, deben tenerse en cuenta los derechos de los pueblos indígenas y el valor del conocimiento tradicional. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ويجب أيضا التسليم بقيمة المعرفة التقليدية.
    El área temática de conocimiento tradicional estuvo subdividida en leyes consuetudinarias y contribuciones del conocimiento tradicional al manejo sostenible de los bosques. UN وجرى تقسيم المجال التخصصي للمعارف التقليدية إلى فرعين هما القوانين العرفية وإسهامات المعارف التقليدية في الإدارة الحرجية المستدامة.
    Subrayando la importancia del conocimiento tradicional de las comunidades indígenas y locales para la conservación de la diversidad biológica, el desarrollo del conocimiento y el uso sostenible de sus componentes, UN وإذ يشددون على أهمية المعارف التقليدية المتوافرة لدى المجتمعات الأصلية والمحلية في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونمو المعارف واستخدام عناصرها بصورة مستديمة،
    Los países en desarrollo esperaban que se pudieran incluir en las negociaciones sobre los ADPIC cuestiones de interés para ellos, como la protección del conocimiento tradicional y la biodiversidad. UN ومما يؤمل أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تدرج في المفاوضات حول جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تلك القضايا التي تهمها، مثل حماية المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي.
    Hay algunas iniciativas no gubernamentales prometedoras para la documentación participativa del conocimiento tradicional que recientemente han surgido en África central. UN وبرزت إلى الوجود مؤخرا بعض المبادرات غير الحكومية الواعدة من أجل التعاون على توثيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في وسط أفريقيا.
    El principio de consentimiento libremente otorgado, previo y fundamentado se menciona con respecto al uso del conocimiento tradicional relativo a los bosques, pero no con respecto a las políticas de ordenación de los recursos de la autoridad sobre tierras de propiedad tradicional. UN ويشار إلى مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يتعلق باستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات دونما ذكر لسياسات إدارة الموارد أو التحكم بالأراضي التقليدية.
    Recuperación del conocimiento tradicional de las mujeres kunas UN إحياء المعارف التقليدية لنساء الكوناس
    Recuperación del conocimiento tradicional sobre biodiversidad alimentaria y medicinal en comunidades quechuas y asháninkas del Perú UN استعادة المعارف التقليدية بشأن التنوع الأحيائي الغذائي والطبي في المجتمعات المحلية لشعبي الكيتشوا والاشانيكا الأصليين في بيرو
    La ordenación forestal podría beneficiarse con la incorporación del conocimiento tradicional de los pueblos indígenas y locales. UN 12 - وسيستفاد في نموذج إدارة الغابات من استيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمحلية.
    Los poseedores del conocimiento tradicional han adquirido una amplia comprensión de la distribución espacial y temporal de los recursos naturales, el comportamiento de muchas especies naturales y los factores que influyen en ellos. UN فقد راكم أصحاب المعارف التقليدية معارف ضخمة عن التوزيع المكاني والزمني للموارد الطبيعية، وسلوك العديد من الأنواع الطبيعية والعوامل التي تؤثر عليها.
    De hecho, los sistemas del conocimiento tradicional complementan los sistemas del conocimiento científico, en cuanto aportan experiencia práctica sobre la vida en un ecosistema y la forma de responder a los cambios que se producen en este. UN فنظم المعارف التقليدية تكمل بالفعل نظم المعارف العلمية من خلال توفيرها الخبرة العملية فيما يتعلق بالحياة ضمن نظام إيكولوجي والاستجابة للتغير فيه.
    La protección y preservación del conocimiento tradicional de los bosques es una batalla ardua para la mayoría de los pueblos indígenas y sus comunidades, en particular debido a las presiones cada vez mayores para explotar sus recursos forestales. UN وتشكل حماية المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات وصونها معركة شاقة لمعظم الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، ولا سيما في ظل الضغوط المتزايدة لاستغلال موارد غاباتها.
    Se hicieron propuestas concretas sobre la manera en la que el estudio podía tratar mejor la contribución del conocimiento tradicional a la reducción del riesgo de desastres. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تتناول من خلالها الدراسة إسهام المعارف التقليدية في الحد من مخاطر الكوارث.
    La OMPI también está considerando la manera óptima de integrar la documentación existente sobre conocimiento tradicional de dominio público dentro del sistema existente de propiedad intelectual y de evaluar la función que este sistema puede desempeñar en la protección del conocimiento tradicional, así como la posibilidad de desarrollar un nuevo sistema. UN وهي تنظر أيضاً في أفضل طريقة لدمج المعارف التقليدية الموجودة في متناول الجمهور في إطار نظام الملكية الفكرية القائم وتقييم الدور الذي يمكن أن يؤديه النظام القائم في حماية المعارف التقليدية، وكذلك إمكانية تطوير نظام جديد.
    Por ello, maximizar los recursos culturales y genéticos locales para el desarrollo y la conservación del conocimiento tradicional será esencial para lograr el desarrollo sostenible, en la medida que ofrece también un marco jurídico adecuado para que los países del Sur puedan mantener su propiedad intelectual sobre sus recursos genéticos. UN ولذلك فإن زيادة الموارد الثقافية والموارد الجينية المحلية إلى أقصى قدر ممكن من أجل التنمية والمحافظة على المعرفة التقليدية ستصبح عنصرا رئيسيا للتنمية المستدامة لأنها توفر إطارا قانونيا مناسبا يمكن بلدان الجنوب من المحافظة على حقوق الملكية الفكرية لمصادرهم الجينية.
    Los niveles cada vez mayores de alfabetización y concienciación de las mujeres indígenas les abren más posibilidades en la búsqueda de participación en la gestión de los asuntos públicos, en particular en su tarea de guardianes del conocimiento tradicional. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى إتاحة الفرصة للسعي بصورة أكبر إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Derechos sobre las tierras y los recursos y reconocimiento del conocimiento tradicional relativo a los bosques UN الحقوق المتعلقة بالموارد من الأراضي والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد