Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
El Tribunal recaba el apoyo del Consejo de Seguridad para ese amplio programa de acción. | UN | وتسعى المحكمة إلى الحصول على موافقة مجلس الأمن على هذا البرنامج الواسع للعمل. |
La lentitud mostrada por el Comité del Consejo de Seguridad para tomar decisiones acerca de casos anteriores compromete la eficacia de las sanciones. | UN | وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات. |
Nigeria sigue comprometida con los esfuerzos del Consejo de Seguridad para cumplir su mandato en la República Democrática del Congo. | UN | وتظل نيجيريا ملتزمة بجهود مجلس الأمن في تنفيذ ولايته الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por otra parte, apreciamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad para desarrollar cada vez más una cooperación fructífera con las organizaciones regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، نقدر جهود مجلس الأمن من أجل زيادة تطوير التعاون المثمر مع المنظمات الإقليمية. |
Singapur apoya la ampliación del Consejo de Seguridad para que se reflejen mejor las realidades geopolíticas actuales. | UN | تؤيد سنغافورة توسيع مجلس الأمن حتى يعكس على نحو أفضل الواقع الجيوسياسي الراهن. |
La disposición propuesta, por lo tanto, podía tener efectos adversos sobre la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar en situaciones como las mencionadas más arriba. | UN | وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه. |
Ella demuestra la capacidad del Consejo de Seguridad para enfrentar nuevos retos, siempre y cuando exista la voluntad política necesaria. | UN | فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة. |
Debería fortalecerse la capacidad del Consejo de Seguridad para obtener información digna de crédito sobre posibles casos de proliferación. | UN | وينبغي تعزيز قدرة مجلس الأمن على توليد معلومات موثوق بها بشأن حالات الانتشار المحتملة. |
La incapacidad del Consejo de Seguridad para enfrentar los problemas, en particular los relacionados con los conflictos armados, es evidente. | UN | فعدم قدرة مجلس الأمن على معالجة المشاكل، وخاصة المتعلقة بالصراعات المسلحة، واضحة بجلاء. |
Nuestra propuesta reforzaría la capacidad del Consejo de Seguridad para resolver problemas. | UN | واقتراحنا سيعزز قدرة مجلس الأمن على حل المشاكل. |
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas. | UN | بيد أن وضع هذه المبادئ يجب ألا ينال من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ذات صلة بحالات محددة. |
Tampoco es coherente con la letra y el espíritu de la Carta la tardanza del Consejo de Seguridad para ordenar el cese del fuego en el Líbano. | UN | كما أن تأخر مجلس الأمن في المطالبة بوقف إطلاق النار كان متعارضا مع نص الميثاق وروحه. |
La Comisión espera y confía en poder contar con el apoyo constante del Consejo de Seguridad para llevar a cabo su mandato. | UN | وتأمل اللجنة وتثق بأنها ستتمكن من مواصلة التعويل على دعم مجلس الأمن في الاضطلاع بولايتها. |
Para nosotros la cuestión más importante es el fortalecimiento de la capacidad del Consejo de Seguridad para ocuparse de mantener el derecho y el orden internacionales así como la tranquilidad en el mundo. | UN | إن أهم مسألة بالنسبة لنا هي تعزيز مجلس الأمن في قضية الحفاظ على القانون والنظام والهدوء على الصعيد الدولي. |
En mi opinión no se precisa la participación del Consejo de Seguridad para lograr ese objetivo. | UN | وأود أن أقول لكم إنه لا حاجة إلى تدخل مجلس الأمن من أجل تحقيق هذين الهدفين. |
Hay que trabajar también en pro de la reforma del Consejo de Seguridad para que éste sea más representativo y transparente. | UN | وعلينا أن نسعى أيضا إلى إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولية وتمثيلا وشفافية. |
En este empeño, la Asamblea General tiene ante sí la tarea de encabezar este esfuerzo, dada la demostrada incapacidad del Consejo de Seguridad para hacer cumplir sus propias resoluciones, obviamente mandatorias. | UN | ولا بد للجمعية أن تقود هذا المسعى، في ظل العجز الواضح لمجلس الأمن عن كفالة تنفيذ قراراته الملزمة. |
La reforma del Consejo de Seguridad para fortalecer su eficacia y su legitimidad reviste especial importancia en este sentido. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن بغية تعزيز فعاليتــــه وشرعيتــه يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد. |
En nuestra opinión, la ampliación del Consejo de Seguridad para incluir a los países en desarrollo debería constituir un elemento clave de la reforma. | UN | ونرى، أن توسيع مجلس الأمن عن طريق إشراك البلدان النامية ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في الإصلاح. |
Ello facilitó, en gran medida, la tarea del Consejo de Seguridad para autorizar una actuación militar. | UN | وقد سهل ذلك إلى حد بعيد مهمة ضمان الحصول على إذن من مجلس الأمن لاتخاذ إجراء عسكري. |
También está aprovechando su papel en calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad para proponer medidas encaminadas a fortalecer los comités relacionados con la lucha contra el terrorismo y mejorar sus procedimientos. | UN | كما أنها تستثمر دورها كعضو مؤقت في مجلس الأمن لكي تقترح خطوات ترمي إلى تقوية لجان مكافحة الإرهاب وتعزيز إجراءاتها. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos realizados por el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad para promover la cooperación internacional y la asistencia en las actividades mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن من أجل تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في إطار الجهد العالمي ضد الإرهاب. |
74. El ACNUDH participó en distintas iniciativas dirigidas a reforzar la aplicación de los mandatos del Consejo de Seguridad para la protección de los civiles. | UN | 74- وانخرطت المفوضية في جهود لتعزيز تنفيذ ولايات مجلس الأمن المعنية بحماية المدنيين. |
Esta persona había emigrado de Noruega en el momento en que fue incluida en la lista por el comité de sanciones del Consejo de Seguridad para Al-Qaida. | UN | وكان هذا الشخص قد هاجر من النرويج عندما أدرجته لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، التابعة لمجلس الأمن في قائمتها. |
Los dramáticos acontecimientos acaecidos en los seis últimos meses han demostrado cuán delicada es la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | لقد بينت الأحداث المثيرة خلال الأشهر الستة الماضية حساسية مسألة إصلاح مجلس الأمن بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء. |
26) Deberían crearse dos puestos de miembros permanentes del Consejo de Seguridad para Alemania y el Japón. [A/50/47, anexo XVIII, secc. V.A, párrs. 7 y 8] | UN | (26) ينبغي إنشاء مقعدين إضافيين للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لتشمل العضوية الدائمة ألمانيـا واليابـان. [A/50/47، المرفق الثامن عشر، الفرع الخامس - ألف، الفقرتان 7-8] |
El párrafo expresa un concepto que es necesario preservar; y la capacidad del Consejo de Seguridad para hacer cumplir las disposiciones respectivas es un aspecto importante de la integridad del régimen de salvaguardias. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الفقرة تتضمن توضيحا هاما جدا ينبغي الاحتفاظ به؛ فأهلية الإنفاذ التي يتمتع بها مجلس الأمن جانب مهم من وحدة نظام الضمانات. |