En ese contexto, cabría, a ojos de la delegación argentina, aprovechar para mencionar varios temas cuyo marco de fondo ha sido la actividad del Consejo durante el período comprendido por el informe bajo análisis. | UN | وفي هذا السياق، يرى وفد اﻷرجنتين وجوب إثارة بعض المسائل الرئيسية التي تتعلق بأعمال المجلس خلال الفترة التي نحن بصددها. |
También deseo expresar mi más profundo aprecio por la destreza con que su predecesor, el Embajador Mérimée, presidió las tareas del Consejo durante el mes anterior. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق. |
Este informe es más bien una recapitulación y enumeración de las actividades del Consejo durante el ejercicio en cuestión. | UN | ويعتبر التقرير بحق خلاصة موجزة وتعدادا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها. |
Como declaró el Presidente del Consejo, el informe ayudará a los Estados Miembros a comprender la labor del Consejo durante el período en examen. | UN | وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al Embajador Dragomir Djokic, a petición del interesado, a tomar asiento a la Mesa del Consejo, durante el debate del tema. | UN | ودعت الرئيسة، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى طاولة المجلس أثناء مناقشة البند. |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período de que se trata | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في اجتماعات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
El Presidente formuló una declaración introductoria en la que hizo una evaluación de la labor del Consejo durante el mes y reflexionó sobre las medidas de seguimiento. | UN | وأدلى الرئيس ببيان استهلالي قيّم فيه عمل المجلس خلال الشهــــر وبحث فيـــــه إجراءات المتابعــة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad confían en que el informe sea más claro y proporcione información útil sobre las actividades del Consejo durante el año. | UN | وأعضاء مجلس الأمن واثقون بأن التقرير سيلقي المزيد من الضوء وسيوفر معلومات مفيدة بشأن أنشطة المجلس خلال العام. |
El Presidente formuló una declaración introductoria en la que hizo una evaluación de la labor del Consejo durante el mes y reflexionó sobre las medidas de seguimiento. | UN | وأدلى الرئيس ببيان استهلالي قيّم فيه عمل المجلس خلال الشهــــر وبحث فيـــــه إجراءات المتابعــة. |
Se trataba de realizar una evaluación del Consejo durante el mes y señalar las cuestiones que exigían un seguimiento. | UN | وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها. |
Se trataba de realizar una evaluación del Consejo durante el mes y señalar las cuestiones que exigían un seguimiento. | UN | وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها. |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período de que se trata | UN | المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Ahora voy a hacer un breve examen del trabajo del Consejo durante el año pasado. | UN | واسمحوا لي أن أستعرض بإيجاز عمل المجلس خلال العام الماضي. |
Consigna asimismo un cierto avance en la dirección correcta al incorporar en su parte introductoria un breve análisis del trabajo del Consejo durante el período bajo examen. | UN | وهو يسجل أيضا بعض التقدم في الاتجاه الصحيح بإدراجه في المقدمة تحليلا موجزا لعمل المجلس خلال الفترة محل الاستعراض. |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período que se examina | UN | المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Estos temas que acabo de mencionar dan sólo una visión general de algunas de las esferas más amplias que abarcó la labor del Consejo durante el año transcurrido. | UN | ولا تقدم هذه المسائل التي ذكرتها سوى نظرة عامة سريعة إلى بعض المجالات الأوسع التي غطاها عمل المجلس خلال العام الماضي. |
En su conjunto, la información que se presenta en el informe refleja la intensidad de trabajo del Consejo durante el período que se abarca. | UN | وبصورة عامة، فإن المعلومات المفصلة في التقرير تنقل صورة لجدول الأعمال الحافل الذي ميز أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se esperaba que este fuera el centro de los debates de la Comisión Jurídica y Técnica y del Consejo durante el siguiente período de sesiones. | UN | فمن المتوقع أن يكون هذا محور المناقشات في اللجنة القانونية والتقنية وفي المجلس خلال الدورة المقبلة. |
Los conflictos, especialmente en el continente africano, ocuparon un lugar preponderante en el programa del Consejo durante el período en examen. | UN | فالصراعات، خصوصا في قارة أفريقيا، طغت على جدول أعمال المجلس أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
La situación en el Oriente Medio, especialmente la cuestión de Palestina, recibió la atención del Consejo durante el período en examen. | UN | وتلقت الحالة في الشرق الأوسط، وخاصة القضية الفلسطينية، اهتمام المجلس طوال الفترة قيد النظر. |
El establecimiento del Gobierno de Transición en el Afganistán, las elecciones pacíficas en Sierra Leona y la independencia de Timor-Leste son algunos de los éxitos sobresalientes del Consejo durante el período bajo examen. | UN | إن التوفيق في إنشاء حكومة انتقالية في أفغانستان، وتنظيم انتخابات سلمية في سيراليون واستقلال تيمور الشرقية هي ضمن الإنجازات الهامة للمجلس خلال الفترة قيد الاستعراض. |