| El intercambio de opiniones irá precedido de breves exposiciones a cargo de los miembros salientes del Consejo que figuran infra. | UN | وسيسبق تبادل الآراء عروض موجزة يقدمها بعض أعضاء المجلس الذين انتهت مدة عضويتهم كما هو مبين أدناه. |
| Me dejaron especialmente pasmado los miembros del Consejo que describieron al Jeque Yassin como líder espiritual del movimiento islámico Hamas. | UN | وقد أفزعني على نحو خاص أعضاء المجلس الذين وصفوا الشيخ ياسين بأنه زعيم روحي للحركة الإسلامية، حماس. |
| Se reconoce que la serie de sesiones de carácter general es el aspecto de la labor del Consejo que requiere fortalecimiento y reformulación. | UN | والجزء العام معترف به كأحد مجالات عمل المجلس التي تحتاج الى تعزيز وإعادة تفكير. |
| Pedimos a los miembros del Consejo que den muestras de apertura a este respecto. | UN | ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد. |
| El Representante Especial informó a los miembros del Consejo que la situación en el Sáhara Occidental seguía siendo tranquila y estable. | UN | وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار. |
| El Presidente del Consejo comunica a los miembros del Consejo que ha recibido información sobre nuevas candidaturas de varios grupos nacionales. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
| Al mismo tiempo, se señalan a la atención las consecuencias de la decisión de la Asamblea de modificar la duración del período de sesiones sustantivo del Consejo, que se reducirá de cinco a cuatro semanas a partir de 1997. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يوجه الانتباه الى آثار مقرر الجمعية العامة المتمثلة في تغيير طول مدة انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس التي ستنخفض من خمسة أسابيع الى أربعة أسابيع اعتبارا من عام ١٩٩٧. |
| Por consiguiente, es necesario que se fortalezcan las funciones del Consejo, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
| Daré ahora la palabra a los miembros del Consejo que deseen hacer declaraciones. | UN | والآن أعطي الكلمة للممثلين في المجلس الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات. |
| Voy a dar la palabra ahora a aquellos miembros del Consejo que deseen hacer declaraciones después de la votación. | UN | أعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء المجلس الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات بعد التصويت. |
| Damos las gracias a los miembros del Consejo que han intervenido en el debate de hoy. | UN | ونعرب عن شكرنا ﻷعضاء المجلس الذين يفعلون ذلك اليوم. |
| Esta sección, por vez primera, se centra en esferas de las actividades del Consejo que interesan a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويركز هذا القسم ولأول مرة على مجالات أنشطة المجلس التي يهتم بها جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
| Mi delegación acoge con satisfacción el formato mejorado del informe del Consejo, que lo hace más práctico en su utilización y acceso y más informativo. | UN | ويرحب وفدي بالصيغة المحسنة لتقرير المجلس التي تجعله أسهل استخداما وأكثر تقديما للمعلومات. |
| A mi delegación le hubiera gustado haber constatado un análisis más amplio de las actividades del Consejo que podrían haber constituido la base para lograr un mejoramiento en el futuro. | UN | وكان وفدي يود أن يرى تحليلا أكثر إسهابا لأنشطة المجلس التي يمكن أن تكون الأساس لإجراء تحسينات في المستقبل. |
| Pedimos a los miembros del Consejo que consideren si sirve para algo el velo de secreto con que cubren su trabajo. | UN | ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض. |
| El Consejo decide además que el informe de la misión se presentará en una reunión del Consejo que se celebrará al nivel adecuado; | UN | وعلاوة على ذلك، يقرر المجلس أن يقدَّم تقرير البعثة إلى اجتماع يعقده المجلس على المستوى الملائم؛ |
| En relación con esto, quisiera comunicar a los miembros del Consejo que el 27 de enero de 1995 los Ministros de Defensa y Justicia del Zaire y el Enviado Especial del ACNUR firmaron un memorando en el que se exponían medidas concretas encaminadas a mejorar la situación de la seguridad en los campamentos. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أخطر أعضاء المجلس بأن وزيرا الدفاع والعدل في زائير والمبعوث الخاص للمفوضية قد وفﱠعوا على مذكرة تصف تدابير محددة ترمي الى تحسين الحالة اﻷمنية في المخيمات. |
| El Presidente comunicó a los miembros del Consejo que había recibido una carta del Presidente de la Asamblea General indicándole que cinco candidatos habían recibido la mayoría absoluta de los votos en la Asamblea General. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه تلقى رسالة من رئيس الجمعية العامة يفيد فيها بأن خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات في الجمعية العامة. |
| Sin dicho diagnóstico no sabremos siquiera cuáles son los problemas de funcionamiento del Consejo que intentamos resolver. | UN | فبدون هذا التشخيص، لا يمكننا أن نفهم المشاكل التشغيلية للمجلس التي نحاول حلها. |
| Estamos dispuestos a que se realicen más reuniones de ese tipo por iniciativa del Presidente del Consejo, que siempre está a disposición de los Estados Miembros. | UN | ونحن نتقبل فكرة عقد المزيد من هذه الاجتماعات بناء على مبادرة رئيس المجلس الذي يظل الوصول إليه متاحا دائما للدول اﻷعضاء. |
| Después de la Cumbre que tendrá lugar en septiembre, se celebrará una reunión abierta del Consejo de Seguridad para debatir cuestiones pertinentes desde la perspectiva del Consejo que se deberían tener en cuenta en una estrategia amplia para la prevención y la solución de conflictos en África. | UN | وبعد اجتماع قمة أيلول/سبتمبر، سينظم اجتماعا مفتوحا في مجلس الأمن لمناقشة البنود ذات الصلة من وجهة نظر مجلس الأمن التي يتعين مراعاتها في أي استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
| Asimismo, Uganda desea señalar a la atención del Consejo que las relaciones entre Uganda y el Sudán no han mejorado desde entonces. | UN | وتود أوغندا أن توجه اهتمام المجلس إلى أن حالة العلاقات بين أوغندا والسودان لم تتحسن منذئذ. |
| Durante este período, se celebró en Escocia la conferencia internacional del Consejo, que se realiza cada dos años, y en 1999 se reunirá en los Países Bajos. | UN | وقد انعقد المؤتمر الدولي للمجلس الذي يقام كل سنتين في سكوتلندا خلال هذه الفترة. وفي عام ١٩٩٩ سيقام المؤتمر في هولندا. |
| señalar a la atención de los miembros del Consejo que, a juzgar por los contactos iniciales de mi Representante Especial al respecto, parece que al menos una de las partes tiene la intención de crear una fuerza policial mucho más numerosa que la prevista en el plan inicial de operaciones para la ONUMOZ (S/24892, párrs. 29 y 48 c) y Add.1). | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنهي الى أعضاء المجلس أنه يبدو من الاتصالات اﻷولية التي أجراها ممثلي الخاص في هذا الصدد، أن طرفا واحدا على اﻷقل يفكر في قوة شرطة يفوق حجمها كثيرا القوة التي كانت متوخاة في الخطة التنفيذية اﻷولية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق )S/24892، الفقرتان ٢٩ و ٤٨)ج(، و Add.1(. |
| En vista del examen de la labor del Consejo que tendrá lugar en 2011, la diferencia entre el impresionante marco de normas de derechos humanos convenido internacionalmente y su aplicación es el mayor reto que enfrenta la Organización en su labor de derechos humanos. | UN | فقبل استعراض عمل المجلس المقرر إجراؤه في عام 2011، ما زالت الفجوة بين الإطار الجيِّد لمعايير حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا وتطبيقها تمثل أكبر تحد يواجه المنظمة في عملها في مجال حقوق الإنسان. |
| 6. Solicita al Presidente del Consejo que designe lo antes posible, entre los candidatos propuestos por los grupos regionales, al Presidente-Relator del Foro Social de 2010, teniendo en cuenta el principio de la rotación regional; | UN | 6- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان أن يعيّن من بين مرشَّحي المجموعات الإقليمية رئيساً - مقرِّراً للمحفل الاجتماعي لعام 2010، في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره مبدأ التناوب الإقليمي؛ |
| Como miembro del Consejo de Seguridad, Viet Nam seguirá ofreciendo su apoyo pleno y su contribución constructiva a la labor de los órganos subsidiarios del Consejo que tienen mandatos en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفييت نام بوصفها عضوا في مجلس الأمن دعمت وسوف تواصل تقديم دعمها الكامل ومساهمتها الفعالة في الأجهزة الفرعية التابعة للمجلس المناط إليها ولاية العمل في مجال مكافحة الإرهاب. |
| El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de hacer más estudios sobre los medios de aumentar la capacidad de análisis, determinación de hechos e información de que disponía, particularmente en beneficio de los Estados miembros del Consejo que no poseían una capacidad tecnológica y de otra índole adecuada. | UN | ويجوز لمجلس اﻷمن أن ينظر في إجراء المزيد من الدراسات بشأن طرق ووسائل تعزيز القدرة المتاحة للمجلس فيما يتعلق بالتحليل وتقصي الحقائق والحصول على المعلومات، بما يعود بالفائدة بوجه خاص على الدول اﻷعضاء التي يضمها المجلس والتي لا تملك قدرة تكنولوجية كافية وغير ذلك من هذه القدرات. |