ويكيبيديا

    "del consenso en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توافق الآراء في
        
    • توافق في الآراء
        
    • في الآراء في
        
    • عن توافق الآراء
        
    • توافق الآراء بالنسبة
        
    • توافق الآراء فيما يتصل
        
    • توافق اﻵراء داخل
        
    • في بناء توافق اﻵراء
        
    Esas delegaciones afirman enfáticamente que la regla del consenso en la Conferencia de Desarme debe ser modificada. UN وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Por ello, es necesario seguir adhiriendo al principio del consenso en todas las negociaciones sustantivas sobre control de armamentos, desarme y no proliferación en el plano internacional. UN ومن ثم من الضروري مواصلة التقيد بمبدأ توافق الآراء في جميع المفاوضات الموضوعية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    En el estudio se formularon dos propuestas sobre el futuro de la aplicación del consenso en la región de Asia y el Pacífico. UN وعرضت الدراسة اقتراحين للمضي قدما في تنفيذ توافق الآراء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. UN إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان.
    Recapitulación y recomendaciones de política para la X UNCTAD: promoción del consenso en el proceso preparatorio de la Conferencia UN مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر.
    Votar en la Quinta Comisión suponía apartarse de la tradición del consenso en la Comisión. UN وكان التصويت داخل اللجنة الخامسة خرقا للممارسة المرعية منذ أمد طويل بتحقيق توافق الآراء في اللجنة.
    En sesiones anteriores debatimos la utilización de la norma del consenso en la adopción de decisiones. ¿Mejoraría eso la productividad de la Comisión? UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. فهل سيعزز ذلك من إنتاجية الهيئة؟
    Algo que creo que a los Estados Unidos les gustaría mucho es que la Comisión de Desarme insistiera en el principio del consenso en sus deliberaciones. UN ومن الأشياء التي أعتقد أن الولايات المتحدة تود كثيرا أن تراها أن تؤكد هيئة نزع السلاح مجددا مبدأ توافق الآراء في مداولاتها.
    Así pues, considero que deberíamos centrarnos en la importancia del consenso en nuestro trabajo. UN ومن ثم أعتقد أن قبولنا بأهمية توافق الآراء في عملنا أمر ينبغي التركيز عليه.
    El apoyo y el reconocimiento reiterados de esa labor por parte de la Asamblea General son testimonio de la contribución de la UNCTAD a la búsqueda del consenso en esta esfera. UN ويشهد استمرار دعم الجمعية العامة لهذا العمل واعترافها به على مساهمة الأونكتاد في بناء توافق الآراء في هذا المجال.
    La delegación del Japón asigna gran importancia al principio del consenso en la Quinta Comisión y a la integridad del proceso intergubernamental. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية.
    Hoy día quisiera una vez más reiterar mi compromiso y el de mis sucesores con la continuación de los esfuerzos de nuestros predecesores y la creación del consenso en la Conferencia de Desarme. UN الرئيس وأود اليوم أن أكرر مرة أخرى التزامي والتزام خلفائي بمواصلة جهود أسلافنا وتحقيق توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Esperamos demasiado del consenso en la Conferencia de Desarme y en otros órganos. UN إننا نتوقع كثيرا جدا من توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح وفي الهيئات الأخرى.
    La preservación del consenso en la aplicación del proceso del Programa de Acción continúa siendo una prioridad para nosotros. UN والحفاظ على توافق الآراء في تنفيذ عملية برنامج العمل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لنا.
    Somos conscientes de las preocupaciones de todos los Estados en materia de seguridad, pero no hay que abusar de la norma del consenso en la Conferencia de Desarme. UN ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Se han expuesto muchas ideas, incluidas algunas muy radicales, por ejemplo, el examen de la norma del consenso en la labor de la Conferencia o el inicio de negociaciones sobre temas de su agenda en otros foros. UN وقد أثيرت أفكار كثيرة بما في ذلك بعض الأفكار الراديكالية جداً مثل مراجعة قاعدة توافق الآراء في أعمال المؤتمر أو بدء إجراء المفاوضات حول البنود المدرجة على جدول أعماله في محافل أخرى.
    La delegación del Ecuador confía en seguir realizando una aportación constructiva al logro del consenso en lo concerniente a la definición del crimen de agresión. UN 11 - وأعرب عن أمل وفده في أن يسهم إسهاما بناء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف جريمة العدوان.
    El Camerún no escatimará esfuerzo alguno, de ahora a abril de 2004, para contribuir al logro del consenso en la Conferencia de Examen. UN ولن تدخر الكاميرون جهداً من الآن وحتى عام 2004 لضمان التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الاستعراضي.
    Teniendo presente lo mencionado, nos sentimos obligados a disociarnos del consenso en lo que respecta a la resolución que se acaba de aprobar. UN ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره.
    Ante todo, la Conferencia de Desarme acordaría un programa de trabajo ampliado, cuya aplicación se vería facilitada por la abolición de la regla del consenso en lo referente a las cuestiones de procedimiento. UN بادئ ذي بدء، سيتفق مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل موسَّع، يمكن تيسيره عن طريق إلغاء تطبيق قاعدة توافق الآراء بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    A nuestro juicio, alejarse del principio del consenso en esas recomendaciones hace aún menos probable que realmente se apliquen. UN وفـــي رأينـــا أن الخــروج علــى مبـــدأ توافق الآراء فيما يتصل بتلك التوصيات يقلل حتى من احتمال تنفيذها.
    Una de las principales contribuciones del Consejo ha sido la paciente y deliberada búsqueda del consenso en su propio seno. UN وكان أحد أعظم إسهامات المجلس يتمثل في سعيه الدؤوب والمدروس لتحقيق توافق اﻵراء داخل صفوفه.
    En este marco, las Naciones Unidas y las instituciones relacionadas con ellas deben proseguir los esfuerzos de adaptación y de reforma con el fin de mejorar su rendimiento en la formación del consenso en torno a los objetivos del desarrollo. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود لاجراء الاصلاح والتكيف وذلك بهدف تحسين أدائها في بناء توافق اﻵراء في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد