ويكيبيديا

    "del consenso internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توافق الآراء الدولي
        
    • لتوافق الآراء الدولي
        
    • الإجماع الدولي
        
    • التوافق الدولي في
        
    • توافق دولي في
        
    • اﻵراء الدولي
        
    Al igual que la guerra contra el terrorismo, esta guerra contra la corrupción debe gozar del consenso internacional más amplio posible. UN والحرب على الفساد، شأنها في ذلك شأن الحرب على الإرهاب، لا بد أن تحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء الدولي.
    El respeto mutuo y la igualdad entre los países se están convirtiendo en importantes aspectos del consenso internacional. UN وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي.
    Con este gesto, se ha apartado rotundamente del consenso internacional, en claro desafío a las Naciones Unidas y al Derecho internacional. UN وبهذا العمل يكون قد خرج على نحو لا لبس فيه، على توافق الآراء الدولي متحديا الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    “1. El principio de la indivisibilidad de todos los derechos humanos es un puntal del consenso internacional en los derechos humanos. UN " 1- يشكل مبدأ عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة الأساس الرئيسي لتوافق الآراء الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Durante ese debate, expresamos nuestra posición con claridad como parte del consenso internacional. UN وخلال هذا النقاش، عبرنا عن موقفنا بوضوح كجزء من الإجماع الدولي.
    Nos acercamos gradualmente al logro del consenso internacional respecto de la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético. UN نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي.
    Estamos presenciando el establecimiento de las bases para la construcción del consenso internacional. UN ونشهد اﻵن ولادة معالم رئيسية لبناء توافق دولي في اﻵراء.
    El mantenimiento del consenso internacional que se ha construido en torno a esos objetivos es un medio indispensable de abordar las causas de la inseguridad, algo que requiere la movilización de recursos. UN كذلك فإن الإبقاء على توافق الآراء الدولي الذي بني حول هذه البرامج وسيلة لا بد منها للتصدي لأسباب عدم الأمان. ويتطلب هذا حشد الموارد.
    A pesar del consenso internacional y de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General Israel no reconoce su responsabilidad moral, jurídica y financiera. UN ولا تعترف إسرائيل بمسؤوليتها المعنوية والقانونية والمالية على الرغم من توافق الآراء الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de emplear los resultados del consenso internacional en sus estrategias nacionales de desarrollo y convertirlos en una parte integrante de sus propios programas de desarrollo. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية مسؤولية توظيف نتائج توافق الآراء الدولي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وجعل تلك الاستراتيجيات جزءا عضويا من برامجها الإنمائية الخاصة.
    La Unión Europea está decidida a incrementar su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo, así como a contribuir al fortalecimiento del consenso internacional sobre su marco normativo. UN إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري.
    16. El informe de la secretaría proporcionaba un valioso panorama general del consenso internacional que estaba surgiendo en relación con el desempeño de Palestina en la gestión de su economía nacional. UN 16- وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني.
    16. El informe de la secretaría proporcionaba un valioso panorama general del consenso internacional que estaba surgiendo en relación con el desempeño de Palestina en la gestión de su economía nacional. UN 16- وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني.
    A pesar de todo ello, las capacidades institucionales y la naturaleza universal de las Naciones Unidas se prestarán en última instancia a que las Naciones Unidas desempeñen un papel decisivo en el establecimiento del consenso internacional imprescindible para las reformas necesarias a fin de crear un sistema financiero internacional fuerte y estable. UN وعلى الرغم مما تقدم، فإن القدرات المؤسسية والطبيعة العالمية للأمم المتحدة أمر يساعد الأمم المتحدة في نهاية المطاف على أن يكون لها دور محوري في بناء توافق الآراء الدولي اللازم للإصلاحات المطلوبة لإقامة نظام مالي دولي معزز ومستقر.
    16. El informe de la secretaría proporcionaba un valioso panorama general del consenso internacional que estaba surgiendo en relación con el desempeño de Palestina en la gestión de su economía nacional. UN 16 - وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني.
    :: Representativos del consenso internacional en la medida de lo posible; UN :: مدى تمثيلها لتوافق الآراء الدولي إلى الحد الممكن؛
    Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. UN ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي.
    Entre ellas se exigen la cesación inmediata de todas las actividades de asentamiento y el pleno respeto del consenso internacional sobre la cuestión, incluidos los llamamientos de las Naciones Unidas, el Movimiento de los Países No Alineados, la Unión Europea, el Cuarteto y todos los demás órganos y actores regionales e internacionales interesados. UN وتشمل تلك الالتزامات الوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، والاحترام الكامل لتوافق الآراء الدولي بهذا الشأن، بما في ذلك النداءات الصادرة عن الأمم المتحدة، وحركة عدم الانحياز، والاتحاد الأوروبي، والمجموعة الرباعية، وجميع الجهات الفاعلة والهيئات الدولية والإقليمية المعنية الأخرى.
    La vigilancia de los derechos humanos y el estado de derecho ha sido una actividad importante de la Misión en vista del nuevo papel de vigilancia de la situación de la población civil en el conflicto armado y del aumento del consenso internacional sobre la importancia fundamental del estado de derecho. UN ويظل رصد حقوق الإنسان وسيادة القانون محل تركيز قوي من قبل البعثة في ضوء دور الرصد الجديد فيما يتعلق بحالة المدنين في الصراع المسلح، وزيادة الإجماع الدولي على الطبيعة الحاسمة لسيادة القانون.
    Mi país ha venido siguiendo de cerca las actividades del Cuarteto para establecer lo que se ha dado en llamar el plan de acción para lograr un arreglo pacífico de la cuestión palestina sobre la base del consenso internacional. UN وتتابع بلادي باهتمام الجهود التي تبذلها حاليا اللجنة الرباعية لوضع ما يسمى بخارطة الطريق وصولا إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية على أساس الإجماع الدولي بقيام دولة فلسطينية مستقلة وكاملة السيادة بعد ثلاث سنوات من الآن.
    Hoy, luego de varias concesiones hechas por la parte árabe y a la luz del consenso internacional sobre la aplicación de la hoja de ruta como opción práctica para el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, el Gobierno de Israel ha tenido que fingir que acepta la solución incluida en la hoja de ruta. UN والآن، وبعد التنازلات التي قدمها الجانب العربي وفي ظل الإجماع الدولي على تنفيذ خارطة الطريق باعتبارها الخيار العملي للحل السلمي المنشود للقضية الفلسطينية، اضطرت حكومة إسرائيل إلى التظاهر بقبول الحل الذي تضمنته الخارطة.
    Mi país es un buen ejemplo del tipo de asociación que puede desarrollarse cuando se reconoce la evidente función natural de las Naciones Unidas en la resolución de conflictos y la movilización del consenso internacional. UN ويقدم بلدي نموذجا جيدا على نوعية الشراكة التي يمكن أن تنشأ عند الاعتراف بالأمم المتحدة ودورها الطبيعي الواضح في حل الصراعات وحشد التوافق الدولي في الآراء.
    Cuando las inspecciones van acompañadas de la autoridad adecuada, cuentan con la ayuda de toda la información disponible y el respaldo de un mecanismo de cumplimiento fiable y gozan del consenso internacional, el sistema funciona. UN وعندما تقترن عمليات التفتيش بالسلطة الكافية، وتستعين بكل المعلومات المتاحة، وتدعمها آليات امتثال ذات مصداقية، ويؤيدها توافق دولي في الآراء، فإن النظام يعمل بنجاح.
    Durante la guerra fría nos acostumbramos a aceptar esos titubeos como el proceso normal de la consecución del consenso internacional en las cuestiones relacionadas con el control de armamentos. UN لقد كنا، أثناء الحرب الباردة، نتقبل هذا التردد باعتباره العملية الطبيعية المتمثلة في بناء توافق اﻵراء الدولي بشأن قضايا نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد