ويكيبيديا

    "del contexto de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار الأمم
        
    • سياق اﻷمم
        
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Egipto se abstuvo en la votación sobre ese proyecto de resolución, relativo a la Convención de Ottawa, debido al carácter especialmente desequilibrado de ese instrumento, que fue elaborado y concluido al margen del contexto de las Naciones Unidas. UN لقد امتنعت مصر عن التصويت على مشروع القرار المتعلق باتفاقية أوتاوا، نظرا للطابع غير المتوازن لذلك الصك الذي صيغ وأبرم خارج إطار الأمم المتحدة.
    Esto plantea la delicada cuestión de la institucionalización de represalias por el crimen fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN وذلك يطرح مسألة حساسة هي مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية فيما يتعلق بالجناية خارج سياق اﻷمم المتحدة.
    Dentro del contexto de las Naciones Unidas, la seguridad cooperativa ha significado que los Estados Miembros renuncian al uso de la fuerza contra los demás y acuerdan acudir en ayuda de un Miembro cuando éste es atacado. UN وفي سياق اﻷمم المتحدة، عني اﻷمن الجماعي أن تنبذ الدول اﻷعضاء استخدام القوة ضد بعضها البعض وان تتفق على ان تهب لمعونة أية دولة عضو عندما تتعرض للهجوم.
    Además, la Unión Europea reprueba la mención, en el preámbulo, de un encuentro celebrado hace dos años fuera del contexto de las Naciones Unidas y en presencia de determinados Estados Miembros solamente. UN وفضلا عن ذلك تأبى قبول الإشارة في ديباجة النص إلى لقاء تم قبل سنتين خارج إطار الأمم المتحدة ولم يحضره سوى دول أعضاء معينة.
    Todos los objetivos perseguidos se podrían lograr dentro del contexto de las Naciones Unidas, dada la voluntad política para hacerlo, pero al igual que en todos los casos de transformaciones profundas, se requerirían cambios y arreglos importantes. UN ومن الممكن تحقيق كافة الأهداف المرجوة في إطار الأمم المتحدة إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك، إلا أنه من الضروري إحداث تغيُّرات هامة والتوصل إلى حلول توفيقية على غرار ما يحدث في حالة إحداث أي تغيُّرات عميقة.
    El planteamiento de concertar un instrumento fuera del contexto de las Naciones Unidas y después imponerlo dentro del contexto de la Organización daña gravemente los mecanismos de no proliferación y desarme y fomenta un alejamiento de los objetivos de no proliferación. UN والنهج المتبع في إبرام بعض الصكوك خارج الأمم المتحدة ومن ثم فرضها في إطار الأمم المتحدة يضر كثيرا بنظام منع الانتشار وآليات نزع السلاح ويدفع إلى الانفلات نحو اتجاهات معاكسة لهدف منع الانتشار ومخالفة الغرض المراد من النظام والآليات.
    Aunque existen esos procedimientos acelerados, los arbitrajes dentro del contexto de las Naciones Unidas tienen lugar con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que no tiene un procedimiento acelerado. UN 171 - وعلى الرغم من وجود مثل هذه الإجراءات السريعة، يجري التحكيم في إطار الأمم المتحدة بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم، التي لا يوجد فيها إجراء المسار السريع.
    Por último, esa oficina podría funcionar mejor dentro del contexto de las Naciones Unidas, donde la visión de un mañana mejor y la planificación para las generaciones futuras van en la misma línea que la Carta y son algunos de los valores que impulsan a la Organización. UN وأخيرا، يمكن لمثل هذا المكتب أن يؤدي مهامه على أكمل وجه في إطار الأمم المتحدة، حيث تتماشى الرؤية الداعية إلى غد أفضل للأجيال المقبلة والتخطيط لمستقبلها مع ميثاق الأمم المتحدة والقيم المحركة التي تتبناها المنظمة.
    El Gobierno de la República de Corea, que fue huésped de la Segunda Conferencia Ministerial de la Comunidad de Democracias, en noviembre del año pasado, acoge con gran satisfacción el crecimiento del proceso de democracias nuevas y restauradas, y participará activamente en el seguimiento, tanto dentro como fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN وترحب حكومة جمهورية كوريا، التي استضافت المؤتمر الوزاري الثاني لمجتمع الديمقراطيات في تشرين الثاني/ نوفمبر من العام الماضي، ترحيبا كبيرا بنمو عملية الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وستشارك بنشاط في المتابعة داخل إطار الأمم المتحدة وخارجها.
    Fuera del contexto de las Naciones Unidas, cabe destacar la Declaración de Dakar sobre el desarrollo de las estadísticas, que fue aprobada en Dakar en noviembre de 2009, en la reunión del Consorcio de Estadísticas para el Desarrollo en el Siglo XXI (PARIS 21) celebrada con ocasión de su décimo aniversario. UN 3 - وينبغي الإشارة، خارج إطار الأمم المتحدة، إلى إعلان داكار بشأن تطوير الإحصاءات، الذي اعتمد في داكار، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 خلال الشراكة في الإحصاءات من أجل التنمية في اجتماع شراكة القرن الحادي والعشرين (شراكة باريس 21) بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للشراكة.
    Aunque deploraron el aplazamiento de la conferencia de 2012, los Estados miembros de la Liga de Naciones convinieron en participar en las tres rondas de consultas oficiosas celebradas en Glion (Suiza), que fueron convocadas por los organizadores de la conferencia de 2012. Lo hicieron pese a la incertidumbre que rodeaba a las consultas, que se celebraron sin un programa establecido y fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN وقبلت الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية المشاركة في الاجتماعات التشاورية غير الرسمية في غليون 1، وغليون 2، وغليون 3 التي عقدها منظمو مؤتمر عام 2012، على الرغم من استياء الدول العربية من تأجيل مؤتمر عام 2012 ومن الإطار غير الواضح لتلك الاجتماعات التشاورية التي عقدت بدون جدول أعمال محدد وخارج إطار الأمم المتحدة.
    El valor de este ejercicio nacional, dentro del contexto de las Naciones Unidas, es que confirma el apoyo a lo que está haciendo la Organización a nivel de los que más importan. UN وتتمثل قيمة هذه الممارسة الوطنيــة، إذا نظرت في سياق اﻷمم المتحدة، في أنها تؤكد التأييد الذي يحظى به ما تفعله المنظمة لدى من يستحقون أكبر اهتمام.
    De acuerdo con el proceso de reforma, consideramos apropiado realizar una revisión de las agrupaciones regionales dentro del contexto de las Naciones Unidas para reflejar las realidades geopolíticas actuales. UN واتساقا مع عملية اﻹصلاح، فإننا نرى ميزة وفائدة في إعادة النظر في التجمعات اﻹقليمية في سياق اﻷمم المتحدة كي تعكس الحقائــق الجغرافية - السياسية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد