ويكيبيديا

    "del contexto nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياق الوطني
        
    • للسياق الوطني
        
    • السياق المحلي
        
    • السياقات الوطنية
        
    • بالسياق الوطني
        
    • السياق القطري
        
    Con frecuencia los planes de acción nacionales se elaboraron en el marco de un diálogo de nivel nacional y son reflejo del contexto nacional. UN وفي كثير من اﻷحيان، أعدت خطط العمل الوطنية في إطار حوار على نطاق البلد وعبرت عن السياق الوطني.
    La elección de un sistema particular de organización siempre dependerá de la capacidad existente y del contexto nacional y regional. UN ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي.
    La elección de un sistema institucional en particular, por lo tanto, siempre dependerá de la capacidad existente y del contexto nacional y regional. UN وبالتالي فإن اختيار نموذج مؤسسي معيـن سوف يعتمد دوما على القدرات المتاحة، وكذلك على السياق الوطني والإقليمي.
    Los sistemas administrativos y de gestión sólo pueden evaluarse si se toman en cuenta esos elementos críticos del contexto nacional. UN والنظم التنظيمية والإدارية لا يمكن أن تُقيّم إلا عندما تؤخذ هذه العوامل الحاسمة للسياق الوطني في الحسبان.
    d) Tienen dimensiones transfronterizas o internacionales o es probable que se logren más progresos si se las saca del contexto nacional. UN (د) المسائل أبعاد عابرة للحدود أو دولية أو من المرجح أن تتقدم إذا أبعدت من السياق المحلي().
    Es importante señalar que la manera exacta en que las nuevas flexibilidades cuestionan las prácticas más estandarizadas depende del contexto nacional en que puedan aplicarse. UN وتجدر الإشارة إلى أن معرفة كيفية تأثير أوجه المرونة الجديدة بالتحديد على الممارسات الموحدة يتوقف على السياقات الوطنية التي قد تطبق فيها.
    Esas actividades e iniciativas, que carecen de pertinencia respecto del contexto nacional y no tienen en cuenta consideraciones más amplias de desarrollo (por ejemplo, la mitigación de la pobreza, la aplicación de regímenes establecidos en convenios o la reforma de la gobernanza), tal vez hacen hincapié en reforzar la capacidad en esferas de exigua pertinencia en esos contextos. UN وتعاني هذه الأنشطة/المبادرات من عدم ارتباطها بالسياق الوطني وباعتبارات التنمية الأوسع نطاقا (على سبيل المثال، تخفيف حدة الفقر، وتنفيذ نظم الاتفاقات أو إصلاح الإدارة)، وقد تشدِّد على تعزيز القدرات في مجالات ذات أهمية سياقية ضئيلة().
    Con todo, es posible que también haga falta formular medidas y programas basados en necesidades especiales en materia de discapacidad, dependiendo del contexto nacional. UN بيد أن الحاجة قد تدعو أيضا إلى اتخاذ إجراءات ووضع برامج خاصة بالإعاقة وفق السياق الوطني.
    El Relator Especial señala que las morales públicas pueden ser muy diferentes y dependen en gran medida del contexto nacional, incluidos sus aspectos políticos y culturales. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن اﻷخلاق العامة تختلف اختلافا واسعا وتعتمد بقدر كبير على السياق الوطني الذي يشمل مسائل السياسة والثقافة.
    Otra delegación pidió que el apoyo a las organizaciones no gubernamentales de base comunitaria se comunicara en forma adecuada dentro del contexto nacional. UN وطلب وفد آخر التحقق من الدعم المقدم إلى المنظمات غير الحكومية القائمة في المجتمعات المحلية على نحو مناسب وأن يكون ملائما ضمن السياق الوطني.
    Por consiguiente, el alcance de los servicios facilitados, al igual que las posibilidades de autonomía financiera dependen en gran medida del contexto nacional y deben adaptarse en consonancia. UN وبالتالي فإن نطاق الخدمات المقدمة فضلاً عن إمكانات الاستدامة الذاتية للنقاط التجارية يعتمدان إلى حد بعيد على السياق الوطني ومن ثم ينبغي تكييفهما وفقاً لهذا السياق.
    :: En el actual contexto de mundialización, donde decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia. UN ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني.
    El apoyo del UNICEF consistirá por lo general en intervenciones en los tres pilares del marco y el énfasis en cada esfera dependerá del contexto nacional. UN وسيشتمل دعم اليونيسيف عموما على تدخلات في سائر الدعامات الثلاث للإطار، مع التشديد بمستويات مختلفة على كل مجال على حدة على النحو الذي يمليه السياق الوطني.
    67. En la práctica, ello significa que el CAPAS ha ayudado a los responsables de las políticas del sector y a los negociadores a tomar posiciones bien fundadas dentro del contexto nacional y de la OMC y a elaborar un marco jurídico y regulador adecuado para favorecer el desarrollo de un sector de servicios competitivo. UN ٧٦- وهذا يعني من الناحية العملية أن البرنامج الافريقي المنسق للمساعدة بشأن الخدمات ساعد واضعي السياسة العامة، والمتفاوضين على اتخاذ مواقفهم في السياق الوطني وسياق منظمة التجارة العالمية بناء على اطلاع كاف، وعلى وضع اطار قانوني وتنظيمي مناسب يؤدي إلى نشوء قطاع خدمات قادر على المنافسة.
    La evolución positiva del contexto nacional abre la posibilidad de iniciar un proceso de salida de la crisis cuya sostenibilidad dependerá del apoyo del conjunto de los asociados en el desarrollo, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN 22 - يفتح التطور الإيجابي في السياق الوطني الإمكانية لإيجاد حل للأزمة يتطلب استمراره دعما من مجمل شركاء التنمية بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    :: Evaluación del sector judicial para determinar las necesidades, los recursos disponibles y las carencias, y en general para facilitar la preparación de una estrategia judicial para el Ministerio de Justicia, la judicatura y los grupos de la sociedad civil, dentro del contexto nacional para Darfur, en beneficio de los funcionarios estatales y de la sociedad civil encargados del estado de derecho UN :: تقييم قطاع العدل، لتحديد الاحتياجات، والموارد المتاحة، ونواحي القصور، والعمل بصفة عامة على تيسير إعداد استراتيجية للعدل لفائدة وزارة العدل والجهاز القضائي ومجموعات المجتمع المدني،في السياق الوطني لدارفور، وذلك لفائدة موظفي الدولة وأفراد المجتمع المدني المعنيين بسيادة القانون
    Evaluación del sector judicial para determinar las necesidades, los recursos disponibles y las carencias, y en general para facilitar la preparación de una estrategia judicial para el Ministerio de Justicia, la judicatura y los grupos de la sociedad civil, dentro del contexto nacional para Darfur, en beneficio de los funcionarios estatales y de la sociedad civil encargados del estado de derecho UN تقييم قطاع العدل لتحديد الاحتياجات والموارد المتاحة ونواحي القصور، والعمل بصفة عامة على تيسير إعداد استراتيجية للعدل لفائدة وزارة العدل والجهاز القضائي ومجموعات المجتمع المدني، في السياق الوطني لدارفور، وذلك لفائدة موظفي الدولة وأفراد المجتمع المدني المعنيين بسيادة القانون
    En consecuencia, puede ser necesario aplicar medidas especiales contra la discriminación, para garantizar la igualdad para las personas y grupos sociales marginados, en función del contexto nacional. UN وبناء على ذلك، قد تنشأ الحاجة إلى تدابير خاصة لمكافحة التمييز، من أجل كفالة المساواة للمهمشين من الأفراد والفئات الاجتماعية، وفقا للسياق الوطني.
    2. Un aspecto central del contexto nacional de Rumania es su transición a una economía de mercado. UN ٢- ومن الجوانب الرئيسية للسياق الوطني لرومانيا انتقالها إلى اقتصاد السوق.
    El salario mínimo óptimo depende del contexto nacional y local, y solo puede determinarse efectivamente mediante el diálogo social y la negociación entre las partes interesadas. UN ويختلف الحد الأدنى الأمثل للأجور باختلاف السياقات الوطنية والمحلية، ولا يمكن وضعه بفعالية إلا من خلال الحوار والتفاوض الاجتماعيين الوافيين فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Este retraso es más agudo en el gobierno, en particular en los niveles más bajos de la cadena de gestión y administración, aunque los aspectos específicos varían en función del contexto nacional. UN ويوجد النقص الأكثر حدة في جانب الإدارة، ولاسيما في أدنى مستويات وظائف التنظيم والإدارة، ولو أن التفاصيل المحددة في هذا المجال تختلف باختلاف السياق القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد