ويكيبيديا

    "del contrato de compraventa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد البيع
        
    • عقد بيع
        
    • اتفاق الشراء
        
    • إثبات بذل الجهود
        
    Algunas decisiones establecen una distinción entre la celebración del contrato de compraventa y un acuerdo para arbitrar las controversias derivadas de dicho contrato . UN وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد.
    La presente Convención regula exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del comprador dimanantes de ese contrato. UN هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد.
    La compradora española es demandada por la vendedora italiana por el impago del precio del contrato de compraventa suscrito entre ambas. UN أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما.
    La forma del contrato de compraventa internacional de mercaderías se rige por el derecho interno ruso, que, a raíz de la declaración formulada por la Federación de Rusia con arreglo al artículo 96 de la CIM, exige que todo contrato sea formalizado por escrito. UN ولكنَّ شكل عقد بيع البضائع الدولي كان خاضعا في تنظيمه للقانون الروسي، وذلك بالنظر إلى الإعلان الذي أصدره الاتحاد الروسي بمقتضى المادة 96 من اتفاقية البيع بأنَّ هذه العقود يجب أن تُعقد كتابةً.
    En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor B, ABC deberá pagar los taladros en de un plazo de diez días contados a partir del momento de la entrega de los instrumentos en la fábrica. UN ويقضي اتفاق الشراء مع البائع " باء " بأن تدفع الشركة " سين " ثمن شراء الثقّابات الضغطية في غضون عشرة أيام من توريدها إلى مصنع الشركة.
    El Tribunal Supremo centra su análisis en determinar el objeto del contrato de compraventa a la vista de las cláusulas del contrato. UN وركزت المحكمة العليا تحليلها على تحديد موضوع عقد البيع في ضوء أحكامه.
    El demandado deniega el pago por haberse desvinculado del contrato de compraventa a causa de los defectos de que adolecía la máquina. UN ورفض المدّعى عليه دفع الثمن وأعلن أنه فسخ عقد البيع بسبب العيوب الموجودة في البضاعة موضوع البيع.
    En su demanda, el comprador alegó una cláusula de garantía del contrato de compraventa. UN وقد استند في ذلك إلى بند ضماني وارد في عقد البيع.
    Las condiciones de entrega son responsabilidad del vendedor y del comprador de las mercancías en virtud del contrato de compraventa. UN ١ - شروط التسليم هي من مسؤولية البائع والمشتري للسلع بموجب عقد البيع.
    Por otro lado, un error relativo al sistema de arbitraje en la cláusula sobre la resolución de controversias podría invalidar esa cláusula pero no impediría la formación del contrato de compraventa. UN ومن ناحية أخرى فإن وجود خطأ بخصوص ترتيب التحكيم في الحكم الخاص بتسوية المنازعات قد يبطل الحكم ولكنه لن يحول دون تكوين عقد البيع.
    El Tribunal sostuvo que la información facilitada en la factura pro forma y en la carta de crédito había de ser tenida en cuenta a la hora de determinar las especificaciones de los bienes objeto del contrato de compraventa. UN واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع.
    En concepto de lucro cesante, el tribunal condena a la vendedora a abonar a la compradora la diferencia entre el precio del contrato de compraventa incumplido y el precio al que la compradora las hubiera abonado a su cliente. UN وتحت عنوان خسارة المكاسب، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري الفرق بين سعر عقد البيع الذي أخلّ به والسعر الذي كان المشتري ليتلقاه من زبونه.
    En opinión del tribunal, esta cláusula no formaba parte del contrato de compraventa con arreglo a la CIM, sino que constituía un pacto aparte que se habría de considerar por separado. UN ورأت المحكمة أن هذا البند ليس جزءا من عقد البيع بالمعنى المقصود في اتفاقية البيع، بل يمثل اتفاقا منفصلا يُنظر فيه على حدة.
    El tribunal observó también que, con arreglo al artículo 4 de la CIM, la Convención regulaba exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones de la vendedora y de la compradora dimanantes de ese contrato. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه بموجب المادة 4 من اتفاقية البيع، يقتصر تطبيقُ الاتفاقية على تكوين عقد البيع والحقوق والالتزامات التي يُنشئها هذا العقد لكلٍّ من البائع والمشتري.
    A estos efectos el tribunal considera la aplicación de las normas del Código Civil español en relación con el precio del contrato de compraventa a la luz de diferentes textos internacionales. UN وفي هذا الصدد، نظرت المحكمة في تطبيق أحكام القانون المدني الإسباني فيما يتعلق بثمن عقد البيع في ضوء مختلف الصكوك الدولية.
    Se convino en general en que, si bien el examen del contrato de compraventa a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa era un punto de partida adecuado, el objetivo del proyecto que habrá de encararse debe ser brindar soluciones previsibles a la cuestión más amplia de la formación de los contratos en general. UN واتفق بشكل عام على أنه ينبغي، وإن كانت دراسة عقد البيع في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة للبيع نقطة انطلاق مناسبة، أن يكون القصد من المشروع الذي سيضطلع به إتاحة حلول قابلة للتنبؤ لقضايا إنشاء العقود الأوسع نطاقا.
    Discuten las partes del contrato de compraventa -un vendedor del Reino Unido y un comprador español- la conformidad de las mercancías conforme a lo pactado en el contrato. UN تنازع طرفا عقد بيع - بائع بريطاني ومشترٍ إسباني - حول مدى مطابقة البضاعة لبنود العقد.
    En tales casos, una disposición " que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa, o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito " no se aplicará (artículo 12). UN وفي هذه الحالات، لا ينطبق أي حكم " يجيز إبرام عقد بيع أو تعديله أو إنهائه بالاتفاق أو تقديم إيجاب أو قبول أو أي بيان آخر بالنيّة بصورة غير الكتابة " (المادّة 12).
    61. En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor C, ABC deberá pagar el equipo de cinta transportadora cuando éste quede instalado en su fábrica y pueda funcionar. UN 61- ويقضي اتفاق الشراء مع البائع " جيم " بأن تسدد الشركة " سين " ثمن شراء معدات السيور الدوارة عند تركيبها في مصنع الشركة وجعلها جاهزة للتشغيل.
    60. En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor A, ABC deberá pagar la pintura dentro de un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de la factura del vendedor A y otorga a éste una garantía sobre la mercancía para respaldar el pago. UN 60- ويقضي اتفاق الشراء المعقود مع البائع " ألف " بأن تدفع الشركة " سين " ثمن شراء الطلاء في غضون ثلاثين يوما من تاريخ إرسال فاتورة البائع " ألف " إليها، وأن تمنح البائع " ألف " حقا ضمانيا في الطلاء ضمانا لسداد ثمن الشراء.
    Hitachi Ltd. Interrupción del contrato de compraventa antes del envío (Kuwait): costos efectivos incurridos UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها؛ عدم إثبات بذل الجهود اللاظمة لتقليل الخسارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد