Además de esos casos, hay varias instrucciones que entrañan la variación del contrato de transporte, por ejemplo, el cambio de destino. | UN | وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد. |
Dado que el Iraq no ha indicado ninguna otra causa de fuerza mayor, el Grupo señala que la decisión 9 del Consejo de Administración impide al Iraq basarse en la cláusula de fuerza mayor del contrato de transporte para excusar el incumplimiento de sus obligaciones. | UN | وحيث أن العراق لم يشر إلى أي مصدر آخر للقوة القاهرة، فإن الفريق يلاحظ أن المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة يمنع العراق من الاعتماد على حكم القوة القاهرة الوارد في عقد النقل ليبرر عجزه عن الأداء. |
Segundo, el conocimiento de embarque es prueba del contrato de transporte entre las partes. | UN | ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين. |
Proyecto de artículo 56. Modificaciones del contrato de transporte | UN | مشروع المادة 56- إدخال تغييرات على عقد النقل |
Reglamentación por separado en el proyecto de artículo 55 de las modificaciones del contrato de transporte | UN | معاملة الخروج عن عقد النقل معاملة منفصلة في مشروع المادة 55 |
53. Otra cuestión que puso de relieve la delegación de Alemania es la aplicabilidad del régimen al tramo terrestre del contrato de transporte. | UN | 53 - وأضاف أن أحد المسائل الأخرى التي أبرزها وفد ألمانيا انطباق النظام على جزء النقل البري من عقد النقل. |
12. Por " derecho de control " sobre las mercancías se entenderá el derecho a dar instrucciones al porteador respecto de las mercancías en el marco del contrato de transporte, conforme a lo previsto en el capítulo 10. | UN | 12- " حق السيطرة " على البضاعة يعني ما يقضي به عقد النقل من حق في توجيه تعليمات إلى الناقل بشأن البضاعة وفقا لأحكام الفصل 10. |
Se observó, a título de respuesta, que no era probable que el cambio sugerido alterara el resultado que cabía prever del texto actual, dado que era muy probable que el cargador designara a la parte controladora en el propio texto del contrato de transporte. | UN | وردا على ذلك ذكر أن هذا التغيير المقترح يحتمل أن يفضي إلى نفس النتيجة التي يفضي إليها النص الحالي، لأنه يرجَّح أن يقوم الشاحن بذلك التعيين في عقد النقل. |
Por último, se solicitó que se aclarara lo que sucedería si alguna cláusula del contrato de transporte violaba lo dispuesto en el párrafo 4, y se sugirió reformular el texto en términos que declararan nula toda cláusula del contrato de transporte en la medida en que violara lo dispuesto en el párrafo 4. | UN | وأخيرا، طلب تقديم إيضاح فيما يتعلق بالعواقب الناجمة عن عقد النقل الذي يخل بمشروع الفقرة 4، وطلب إدخال تعديلات على الحكم تفيد ببطلان أي حكم في عقد النقل طالما أخل بأحكام مشروع الفقرة 4. |
No obstante, el Gobierno observa que el artículo 5 hace hincapié en el contenido del contrato de transporte, que puede o no diferir de lo que realmente ocurra cuando se transporten las mercancías. | UN | بيد أن الحكومة الأسترالية تلاحظ أن المادة 5 تشدد على ما هو موجود في عقد النقل الذي قد يختلف أو قد لا يختلف عما يحدث فعليا عندما تنقل البضائع. |
133. El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso en cuanto a la opinión que debería prevalecer con respecto a las cláusulas del contrato de transporte relativas a la jurisdicción. | UN | 133- ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق للآراء حول وجهة النظر التي ينبغي أن تسود فيما يتعلق بالشروط المتعلقة بالاختصاص في عقد النقل. |
Proyecto de artículo 56. Modificaciones del contrato de transporte | UN | مشروع المادة 56- إدخال تغييرات على عقد النقل |
Proyecto de artículo 57. Modificaciones del contrato de transporte | UN | مشروع المادة 57- إدخال تغييرات على عقد النقل |
Artículo 54. Modificaciones del contrato de transporte | UN | المادة 54- إدخال تغييرات على عقد النقل |
Artículo 54. Modificaciones del contrato de transporte | UN | المادة 54 - إدخال تغييرات على عقد النقل |
En particular se señaló que, a juicio de algunas delegaciones, tal reclamación equivaldría siempre a una modificación del contrato de transporte y que, por consiguiente, requeriría el acuerdo de las partes. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى أن تلك المطالبة ستعني دائما، في رأي البعض، الخروج عن عقد النقل وأن ذلك سيتطلب بالتالي اتفاق الطرفين. |
12. Por " derecho de control " sobre las mercancías se entenderá el derecho a dar instrucciones al porteador respecto de las mercancías en el marco del contrato de transporte, conforme a lo previsto en el capítulo 10. | UN | 12 - " حق السيطرة " على البضاعة يعني ما يقضي به عقد النقل من حق في توجيه تعليمات إلى الناقل بشأن البضاعة وفقا لأحكام الفصل 10. |
1. Requisitos legales mínimos del contrato de transporte | UN | ١- الاشتراطات النظامية الدنيا لعقد النقل |
Con arreglo al subcontrato, PSPC ejecutaría parte del contrato de transporte de carga. | UN | وقد عهدت شركة الفجي بموجب هذا العقد المبرم من الباطن مع شركة PSPC إلى PSPC جزءاً من عقد نقل الحمولات بالعربات. |
Por ejemplo, cabe preguntarse si se puede permitir que el porteador emita un documento de transporte no incluido en el contrato de transporte sin tener obligación de transportar las mercancías y, en consecuencia, con el mismo período de responsabilidad que el período de vigencia del contrato de transporte. | UN | فكيف نُجيز للناقل أن يُصدر مستند نقل غير مشمول بعقد النقل ودون أن يتحمل واجب نقل البضاعة، ثم نطبّق عليه مدة الالتزام بعقد النقل؟ |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de las condiciones del contrato de transporte ni de las normas de derecho interno relativas a la liquidación de la avería gruesa. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة. |