ويكيبيديا

    "del control nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملكية الوطنية
        
    • السيطرة الوطنية
        
    • المساهمة الوطنية
        
    • بالملكية الوطنية
        
    • سيطرتها الوطنية
        
    Asimismo, los proyectos y programas de CTPD habían generado mejoras crecientes del control nacional de la formulación, ejecución, vigilancia y evaluación de las actividades de desarrollo. UN كما تسببت مشاريع وبرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة تحسين الملكية الوطنية في صياغة اﻷنشطة اﻹنمائية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Otro orador destacó la necesidad de un mayor apoyo de los donantes, una participación más amplia de las Naciones Unidas y un fortalecimiento del control nacional. UN وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى مزيد من الدعم من المانحين، وإلى مشاركة أوسع من الأمم المتحدة وعلى تقوية الملكية الوطنية.
    Todo el proceso incluyó a los interesados de Ghana y se había hecho hincapié en el concepto del control nacional. UN وقال إن العملية بكاملها شملت كل أصحاب المصلحة وأكدت على مفهوم الملكية الوطنية.
    Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. UN فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية.
    La Directora Ejecutiva del UNFPA destacó las propuestas del Comité Ejecutivo del GNUD sobre una mejor homologación del trabajo analítico del sistema de las Naciones Unidas con los procesos nacionales; la agilización del proceso de preparación de programas; y el refuerzo del control nacional. UN 18 - وأبرزت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الاقتراحات التي قدمتها اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تحسين الاتساق بين الأعمال التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة و العمليات الوطنية؛ وتخفيف عبء عملية إعداد البرامج؛ وزيادة المساهمة الوطنية.
    Nos resultan enormemente alentadores algunos de los conceptos fundamentales incluidos en el informe del Secretario General, especialmente el reconocimiento del control nacional como determinante crucial del éxito en la prevención de una recaída en el conflicto y la importancia de apoyar las funciones básicas del Gobierno. UN ومما يثلج صدورنا كثيرا بعض الافتراضات الأساسية التي وردت في تقرير الأمين العام، خصوصا الاعتراف بالملكية الوطنية كمحدد أساسي للنجاح في منع الانتكاس إلى الصراع، وأهمية دعم الوظائف الأساسية للحكومة.
    Se expresaron sin embargo algunas reservas, porque se pensaba que las eventuales condiciones impuestas por los donantes irían en contra del principio del control nacional. UN غير أنه ظهرت بعض التحفظات، إذ رئي أن أي شروط تضعها الهيئات المانحة من شأنها أن تعوق مبدأ الملكية الوطنية.
    No deseaba que los órganos internacionales suplantaran a las instituciones nacionales, dado que la mejor garantía de un progreso sostenible en cualquier ámbito era el fomento del control nacional. UN ولا تريد الحكومة الاستعاضة عن المؤسسات الوطنية بهيئات دولية، ذلك أن تحقيق الملكية الوطنية هو خير ضمانة لإحراز تقدم مستدام في أي ميدان من الميادين.
    En consecuencia, las Naciones Unidas se deben adherir firmemente al principio del control nacional en la asistencia técnica que prestan para promover el estado de derecho. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون.
    En América Latina y el Caribe la consolidación de la capacidad nacional, el fomento del control nacional de los programas y la creación de un entorno normativo favorable fueron, al parecer, más importantes que la búsqueda de soluciones Sur-Sur o la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، كان يبدو أن تعزيز الملكية الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية للسياسات يتسمان بأهمية أكبر من البحث عن حلول مشتركة بين بلدان الجنوب أو تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La cuestión del control nacional es fundamental, puesto que confiere legitimidad al proceso de consolidación y aporta continuidad y sostenibilidad a los esfuerzos de consolidación de la paz hasta mucho después de que concluya la intervención internacional. UN ومسألة الملكية الوطنية تكتسي أهمية حاسمة، لأنها تزكي مصداقية عملية التوطيد، وتوفر سبل الاستمرارية والاستدامة لجهود بناء السلام، بعد أن ينقضي أمد طويل على انتهاء التدخل الدولي.
    El principio del control nacional exige de los dirigentes el mayor nivel de gobernanza, al mismo tiempo que les confiere la muy necesaria legitimidad no sólo ante su población, sino también ante sus asociados para el desarrollo. UN ويفرض مبدأ الملكية الوطنية أعلى مستويات الحكم على القادة، ويعطيهم في الوقت نفسه المشروعية التي تمس الحاجة إليها، لا في أعين السكان فحسب، وإنما أيضا في أعين الشركاء الإنمائيين.
    Subrayaron que la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo y sus actividades operacionales no deberían politizarse y deberían realizarse sobre la base del principio del control nacional. UN وأكدت على ضرورة عدم تسييس أنشطة المساعدة الإنمائية والأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة، وتنفيذ تلك الأنشطة على أساس مبدأ الملكية الوطنية.
    Las Naciones Unidas deben seguir centrándose en la satisfacción de las necesidades de los Estados Miembros sobre la base del control nacional y la estrategia nacional, y distanciarse de la condicionalidad disfrazada de ajuste estructural. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن يستمر تركيزها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء على أساس الملكية الوطنية والاستراتيجية الوطنية والابتعاد عن المشروطية التي يلجأ إليها تحت ستار التكيف الهيكلي.
    La Declaración subraya la importancia del control nacional en las actividades relacionadas con el estado de derecho, para lo cual el apoyo internacional se debe adecuar a las necesidades de asistencia y prioridades de los Estados. UN وقال إن الإعلان يبرز أهمية الملكية الوطنية في أنشطة حكم القانون، وهو ما يعني أنه ينبغي أن يكون الدعم الدولي متماشياً مع احتياجات وأولويات الدول بالنسبة للمساعدة.
    3. Destaca la responsabilidad primordial que tienen los gobiernos nacionales del desarrollo de sus países, y reconoce la importancia del control nacional de los programas de desarrollo; UN 3 - تؤكد المسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات الوطنية عن تنمية بلدانها، وتعترف بأهمية الملكية الوطنية لبرامج التنمية؛
    El Director también señaló la importancia del control nacional de los programas por países y de la función de la Junta Ejecutiva, y dijo que el UNICEF estaba abordando esas cuestiones mediante sus programas por países, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وأشارت المديرة كذلك إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، وأوضحت أن اليونيسيف تعمل على معالجة هذه المسائل بواسطة برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومن خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق والتابع لمنظومة الأمم المتحدة.
    :: Aumento del control nacional de los programas. UN :: تعزيز الملكية الوطنية.
    Durante el conflicto en Libia, se produjo la pérdida del control nacional sobre el material militar y se redistribuyó en su totalidad la propiedad de los armamentos en el país. UN ترتّب على الصراع في ليبيا فقدان السيطرة الوطنية على العتاد العسكري، وإعادة توزيع كاملة لملكية الأسلحة في البلد.
    Sin embargo, había que tomar en serio la preocupación por la posible pérdida del control nacional sobre las empresas nacionales, como consecuencia del creciente número de fusiones y adquisiciones. UN بيد أنه يجب أن تؤخذ مأخذ الجد الشواغل المتعلقة باحتمال فقدان السيطرة الوطنية على الشركات المحلية نتيجة للعدد المتزايد من الاندماجات والاحتيازات.
    La Directora Ejecutiva del UNFPA destacó las propuestas del Comité Ejecutivo del GNUD sobre una mejor homologación del trabajo analítico del sistema de las Naciones Unidas con los procesos nacionales; la agilización del proceso de preparación de programas; y el refuerzo del control nacional. UN 148- وأبرزت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الاقتراحات التي قدمتها اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تحسين الاتساق بين الأعمال التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة و العمليات الوطنية؛ وتخفيف عبء عملية إعداد البرامج؛ وزيادة المساهمة الوطنية.
    Agradecieron el compromiso del UNFPA respecto del control nacional y señalaron que era esencial a fin de establecer una amplia base de colaboración para movilizar recursos; incrementar el acceso a servicios de salud de calidad y su utilización, incluida la prevención del VIH/SIDA; y promover la mejora de la condición jurídica y social de la mujer. UN وأعربوا عن تقديرهم لالتزام الصندوق بالملكية الوطنية للبرامج وأعلنوا أن ذلك ضروري لبناء قاعدة واسعة من الشراكات من أجل تعبئة الموارد، وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة واستعمالها، بما في ذلك خدمات الوقاية من فيروس الإيدز، ومن أجل تعزيز وضع المرأة.
    La existencia de la obligación general de los Estados de garantizar que las actividades desarrolladas en los territorios sometidos a su jurisdicción y control respeten el medio ambiente de otros Estados o de otras zonas situadas más allá del control nacional forma parte actualmente del corpus de derecho internacional relativo al medio ambiente. UN وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد