¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? | UN | هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟ |
¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? | UN | هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟ |
Se podría celebrar una reunión con la presencia física de los participantes una vez por año, que coincida con otra reunión del Convenio para reducir los costos. | UN | ويمكن أن يُعقد اجتماع عادي مرة كل عام يقترن عقده باجتماع آخر للاتفاقية من أجل تقليل التكاليف. |
3. Aprueba la dotación de personal de la Secretaría del Convenio para el período 2009-2011 que figura en el cuadro 3 de la presente decisión; | UN | 3 - يوافق على ملاك الموظفين في أمانة الاتفاقية للفترة 2009-2011 على النحو المبين في الجدول 3 من هذا المقرر؛ |
11. En este marco de colaboración, destaca también la suscripción, en marzo de 2008, del Convenio para la reestructuración de los adeudos de Cuba con México, instrumento apegado al marco normativo vigente de cada país y mutuamente satisfactorio para ambas partes, el cual contribuye a estimular el desarrollo de las relaciones económicas y comerciales en beneficio de ambos países. | UN | 11 - وفي هذا الإطار التعاوني، تشير المكسيك أيضا إلى التوقيع في آذار/مارس 2008 على اتفاق إعادة جدولة الديون المستحقة على كوبا للمكسيك، وهو صك خاضع للإطار القانوني الساري في البلدين ومقبول لديهما، مما يساعد على تحفيز تطور العلاقات الاقتصادية والتجارية لما فيه مصلحة البلدين. |
c) El PNUMA y otras organizaciones intergubernamentales como el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos, el Foro Intergubernamental de Seguridad Química, la Comisión OSPAR del Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste, con miras a aumentar la sinergia y el carácter complementario de los productos químicos y las cuestiones relativas a los desechos; | UN | (ج) برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات أو الهيئات الحكومية الدولية الأخرى مثل البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، والمنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية، ولجنة أوسلو و باريس لمنع تلوث البحار في شمال شرق الأطلنطي، من أجل تعزيز التعاون والتكامل بين قضايا المواد الكيميائية والنفايات؛ |
A más tardar el último de los [dos] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [dos] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes | UN | في غضون موعد لا يتجاوز [سنتين] من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [سنتين] من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر |
[A más tardar el último de los [X] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [X] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes] | UN | [في غضون موعد لا يتجاوز [x] سنة من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [x] سنة من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر] |
Presentado a la Secretaría para ser transmitido a las Partes y para someterlo al examen de la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión a más tardar el último de los [dos] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [dos] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes. | UN | تقدمان إلى الأمانة لتعميمها على الأطراف ولينظر مؤتمر الأطراف فيهما في اجتماعه المقبل في غضون موعد لا يتجاوز [سنتين] من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [سنتين] من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر |
Presentado a la Secretaría para ser transmitido a las Partes y para someterlo al examen de la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión a más tardar el último de los [dos] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [dos] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes | UN | تقدما إلى الأمانة لنشرهما على الأطراف ولينظر مؤتمر الأطراف فيهما في اجتماعه المقبل في غضون موعد لا يتجاوز [سنتين] من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [سنتين] من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر المادة 10، الفقرة |
En el Convenio queda claro que cada Parte deberá, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte, transmitir respuestas de importación a la secretaría respecto de cada producto químico enumerado en el anexo III. También se estipula que una Parte no necesita presentar de nuevo respuestas de información que haya remitido en el marco de CFP provisional (párr. 2 y 7 del artículo 10). | UN | 14 - حددت الاتفاقية بوضوح أن على كل طرف أن يرسل إلى الأمانة، في موعد لا يتجاوز تاريخ بدء سريان هذه الاتفاقية بالنسبة له، ردود واردات عـن كـل مـادة مـن المـواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث. ونصت أيضاً على أنه لا يلزم أي طرف قدم ردود للواردات التي قدمها في إطار الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم (الفقرتان 2 و7 من المادة 10). |
Por nuestra parte, estamos plenamente dispuestos a cooperar con ese Gobierno, en su condición de Estado depositario del Convenio, para asegurar la aplicación de las resoluciones ya aprobadas por la Asamblea General durante el noveno período extraordinario de sesiones de emergencia, como también las resoluciones que se adopten en el presente período de sesiones. | UN | ونحن على استعداد تام للتعاون معها بصفتها الدولة الوديعة للاتفاقية من أجل تنفيذ القرارات التي سبق للجمعية العامة اعتمادها في دوراتها الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة في جميع مراحلها، والقرار الذي سيصدر عن هذه الدورة إن شاء الله. |
4. Pone de relieve la importancia de la aplicación plena y efectiva del Convenio para la realización de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para que el logro de estos últimos sea compatible con los objetivos del Convenio; | UN | " 4 - تؤكد على أهمية التطبيق التام والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والانسجام بين تحقيق الأهداف الأخيرة وأهداف الاتفاقية؛ |
En el documento se explicaban dos posibles maneras de proceder: modificar el actual proceso de adopción de decisiones establecido en el artículo 22 para la inclusión de productos químicos en el anexo III o crear un nuevo anexo del Convenio para los productos químicos respecto de los cuales la Conferencia no podía alcanzar un consenso. | UN | وتصف الوثيقة نهجين محتملين: تعديل عملية صنع القرارات الحالية المُبينة في المادة 22 بشأن إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث أو وضع مرفق جديد للاتفاقية من أجل تلك المواد الكيميائية التي لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق آراء بشأنها. |
Con esta iniciativa se crearán centros nacionales para el intercambio de información y un mecanismo nacional de presentación de informes para el Convenio y se facilitará orientación sobre las prioridades nacionales en materia de ordenación costera y marina con miras a la preparación del programa de trabajo del Convenio para 2007-2009. | UN | وستنشئ المبادرة مراكز وطنية لتبادل المعلومات وآلية إبلاغ وطنية للاتفاقية، وستوفر التوجيه بشأن الأولويات الوطنية في إطار الإدارة الساحلية والبحرية تحضيرا لبرنامج عمل الاتفاقية للفترة 2007-2009. |
En ese marco de colaboración, destaca la suscripción, en marzo de 2008, del Convenio para la reestructuración de los adeudos de Cuba con México, instrumento apegado al marco normativo vigente de cada país y mutuamente satisfactorio para ambas partes, el cual contribuye a estimular el desarrollo de las relaciones económicas y comerciales en beneficio mutuo de ambos países. | UN | وفي هذا الإطار التعاوني، تجدر الإشارة أيضا إلى التوقيع في آذار/مارس 2008 على اتفاق إعادة جدولة الديون المستحقة على كوبا للمكسيك، وهو صك خاضع للإطار القانوني الساري في البلدين ومقبول لديهما، مما يساعد على تحفيز تطور العلاقات الاقتصادية والتجارية لما فيه مصلحة البلدين. |
c) El PNUMA y otras organizaciones intergubernamentales como el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos, el Foro Intergubernamental de Seguridad Química, la Comisión OSPAR del Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste, con miras a aumentar la sinergia y el carácter complementario de los productos químicos y las cuestiones relativas a los desechos; | UN | (ج) برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات أو الهيئات الحكومية الدولية الأخرى مثل البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، والمنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية، ولجنة أوسلو و باريس لمنع تلوث البحار في شمال شرق الأطلنطي، من أجل تعزيز التعاون والتكامل بين قضايا المواد الكيميائية والنفايات؛ |
En febrero de 2005, Grecia ratificó el Protocolo Nº 13 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos) relativo a la abolición de la pena de muerte en cualquier circunstancia. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، صدقت اليونان على البروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
En 2008, el Canadá seguirá trabajando en pro de la ratificación y aplicación de los protocolos de 2005 del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وفي عام 2008، ستواصل كندا العمل من أجل التصديق على بروتوكولات عام 2005 الملحقة باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، والعمل على تنفيذها. |
Protocolo Nº 14 del Convenio para la protección de los derechos de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, por el que se modifica el mecanismo de control del Convenio (2004) | UN | البروتوكول رقم 14 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعدِّل نظام المراقبة بموجب الاتفاقية لعام 2004 |
En Nagoya, la Conferencia de las Partes aprobará un plan estratégico revisado y actualizado del Convenio para el período 2011-2020. | UN | 36 - وفي ناغويا، سيعتمد مؤتمر الأطراف خطة استراتيجية منقحة ومُحدثة للاتفاقية للفترة 2011-2020. |