El Grupo también proporcionó fotografías para ayudar a identificar a los principales líderes del convoy. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
Dos no tuvieron respuesta; tres fueron aprobadas, aunque en un caso, a pesar de la aprobación, no se permitió el avance del convoy. | UN | لم يتم الرد على طلبين، ووفق على ثلاثة طلبات وإن تعذر في إحدى الحالات تسيير القافلة رغم الحصول على الموافقة. |
Los dispositivos explotaron a alguna distancia del convoy y no hubo víctimas. | UN | وقد انفجرت هذه الطوربيدات على مسافة ما من القافلة فلم تتسبب بأي اصابات. |
Desvío por Hungría del convoy postal del batallón belga. | UN | صرفت قافلة بريد الكتيبة البلجيكية عن طريقها ووجهت عبر هنغاريا |
El resultado fue que varias personas del convoy quedaron heridas y se rompieron las ventanas de algunos automóviles. | UN | ونتيجة لذلك، أصيب عدة أشخاص في القافلة وتحطمت نوافذ بعض السيارات. |
El comandante del convoy debe tener por lo menos una copia de la documentación contable de los objetos que se transportan. | UN | وينبغي أن يكون مع قائد القافلة نسخة واحدة على الأقل من الوثائق التي تدل على طبيعة الحمولة. |
El primer vehículo del convoy recibió impactos de balas y un soldado de las FDI resultó muerto y otros tres resultaron heridos. | UN | وأصيبت السيارة الأولى في القافلة ولقي أحد جنود قوات الدفاع الإسرائيلية مصرعه وأصيب ثلاثة آخرين. |
Cuando los camiones vacíos regresaban a Beirut, otro vehículo, a unos 30 m por delante del convoy, resultó alcanzado por otro misil. | UN | وأثناء عودة الشاحنات الفارغة إلى بيروت، أصاب أحد الصواريخ سيارة أخرى تتقدم القافلة بنحو 30 متراً. |
El jeque Abdullahi Yare estaba al mando del convoy y los combatientes. | UN | وكان شيخ عبد الله ياري مسؤولا عن القافلة والمقاتلين. |
Posteriormente, miembros del convoy y de las fuerzas de policía del Gobierno destacados en Tawilla lanzaron un ataque coordinado contra la aldea. | UN | وقد شنت عناصر من تلك القافلة بالتنسيق مع الشرطة هجوما منسقا على قرية طويلة. |
Tres de los seis vehículos del convoy quedaron completamente destruidos o muy dañados cuando el convoy sufrió un ataque. | UN | ودمرت ثلاث أو ست من مركبات القافلة تدميرا كاملا أو أصيبت بأضرار كبيرة حينما تعرضت القافلة للهجوم. |
Los escoltas del convoy de la UNAMID no respondieron a los disparos. | UN | ولم ترُد وحدة حراسة القافلة على النيران. |
Egipto reiteró la importancia de acatar el mecanismo antes mencionado, en particular porque se dio a conocer a los organizadores un mes antes de la puesta en marcha del convoy. | UN | وكررت مصر أهمية الالتزام بالآلية المشار إليها أعلاه، لا سيما أن المنظمين أحيطوا علما بها قبل شهر من انطلاق القافلة. |
El testimonio de miembros del convoy reveló que casi todos los individuos, incluidas algunas mujeres, eran combatientes. | UN | وكشفت إفادات أدلى بها شهود من أفراد القافلة أن جميع الأفراد تقريبا، بينهم بعض النساء، كانوا مع المقاتلين. |
También se informó al Grupo de que los presos de Côte d ' Ivoire recibían visitas que no quedaban registradas y que algunas mujeres que formaban parte del convoy habían sido usadas como intermediarias. | UN | كما أُبلغ الفريق بأن السجناء الإيفواريين يستقبلون زوارا غير مسجلين وباستخدام نساء إيفواريات من القافلة كوسطاء. |
Violaciones de los derechos humanos por miembros del convoy | UN | ارتكاب أفراد القافلة انتهاكات لحقوق الإنسان |
Dos miembros del convoy comunicaron al Grupo que esa mujer era Miriam Guei, que había trabajado en una unidad militar especial bajo la supervisión directa del Presidente Gbagbo. | UN | وأبلغ اثنان من أفراد القافلة الفريق أن تلك المرأة تُدعى ميريام غيه وأنها كانت تعمل في وحدة عسكرية خاصة خاضعة للإشراف المباشر للرئيس غباغبو. |
La misión no pudo realizar una investigación a fondo para determinar si Hezbolá había hecho efectivamente ese uso abusivo del convoy de Marwahin o de otros convoyes. | UN | ولم يتسنّ للبعثة إجراء قدر يُذكر من التحريات للتثبت من أن حزب الله قد استغل فعلاً قافلة مروحين وغيرها على هذا النحو. |
La Oficina de Aboisso contribuyó a la mejora de la seguridad de la población de la región Sud-Comoé y se encargó de la seguridad del convoy de refugiados de Côte d ' Ivoire llegados de Ghana | UN | وساهم مكتب أبواسو في تحسين أمن سكان منطقة جنوب كوموي وتأمين قافلة اللاجئين الإيفواريين القادمين من غانا |
La explicación, sin embargo, es muy simple: la vía férrea que une Babanousa y Wau atraviesa zonas controladas por los rebeldes, por lo que era necesario garantizar la protección del convoy. | UN | الذي من أجله رافق عدد من الجنود هذا القطار، ولكن التفسير بسيط للغاية: إن خط السكة الحديدية الذي يربط بابنوسه وواو يخترق مناطق يسيطر عليها التمردون ولذلك كان من الضروري تأمين الحماية للقافلة. |
La Comisión está también convencida de que ha preparado una lista completa de las personas que conocían el movimiento del convoy el día del asesinato. | UN | كما تشعر اللجنة بالارتياح لأنها جمعت قائمة شاملة تضم أسماء الأشخاص الذين أُطلِعوا على خط سير الموكب يوم وقوع الاغتيال. |
No está claro cuánta distancia había entre ese vehículo y el resto del convoy de la Sra. Bhutto en el momento de la explosión. | UN | ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار. |
Cuando Bobby vió a la gente correr hacia él, bajó rápido la escalera y subió en el primer coche del convoy. | Open Subtitles | لكن بوبي شاهد الجموع تتجه نحوه نزل مسرعاً من سلم الطائرة وإتجه لأول سيارة بالموكب |
Entre los vehículos que formaban parte del convoy se encontraban 40 vehículos acorazados, o técnicos, y en algunos de ellos se habían instalado lanzacohetes múltiples. | UN | وكذلك فقد كانت هناك ضمن المركبات بالقافلة 40 مركبة مصفحة أو عربات مسلحة تقنية، وقد تم تجهيز بعضها بقاذفات صواريخ متعددة. |
En otro caso en que se abrió fuego contra el vehículo que encabezaba un convoy del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), la investigación puso de manifiesto errores de comunicación en la coordinación del movimiento del convoy. | UN | وفي حالة أخرى، تعرضت فيها السيارة الأمامية لقافلة تابعة للأونروا لإطلاق النار عليها، كشف التحقيق عن أخطاء تتعلق بالاتصالات وقعت في تنسيق تحركات القافلة. |