También se hizo notar que una reunión conjunta celebrada inmediatamente antes o después del período de sesiones del CPC ofrecería ventajas. | UN | ولوحظ أيضا أن عقد جلسة مشتركة قبيل أو بعيد دورة لجنة البرنامج والتنسيق مباشرة له عدد من المزايا. |
La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. | UN | وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. | UN | وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Los Inspectores están de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del CPC. | UN | والمفتشون يوافقون على الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق. |
Sin embargo, en los párrafos 13 y 14 de la resolución se reafirmó claramente la función programática del CPC en la planificación y la presupuestación. | UN | وأضاف أن الفقرتين 13 و 14 من القرار أعادتا التأكيد بوضوح على الدور البرنامجي للجنة البرنامج والتنسيق في عملية التخطيط والميزنة. |
También provoca un aumento de los gastos relacionados con las reuniones del CPC y de la Quinta Comisión. | UN | ويترتب على ذلك أيضا تضخم التكاليف ذات الصلة باجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق واجتماعات اللجنة الخامسة. |
No hubo solicitud de este tipo antes de la aprobación del informe del CPC. | UN | ولم يحدث أن قُدم طلب كهذا قبل اعتماد تقرير لجنة البرنامج والتنسيق. |
Todas las reuniones de ese tipo debían celebrarse en períodos lo más cercanos posibles a los períodos de sesiones del CPC. | UN | وقال إن مثل هذه الاجتماعات يجب أن تعقد في أوقات تكون أقرب ما يكون إلى دورات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Se subrayó que la presentación de los informes del CPC al Consejo Económico y Social era decisiva para la determinación de un calendario mejorado del período de sesiones del CPC. | UN | وجرى التأكيد على أن التقاريــر التــي تقدمهــا لجنة البرنامج والتنسيق الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هي الاعتبـار الرئيسي فــي تحديد أفضل جدول زمني لدورة لجنة البرنامج والتنسيق. |
Se señaló que el examen del informe del CPC por el Consejo era en gran medida rutinario. | UN | وأشير إلى أن نظر المجلس في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق إنما يتم إلى حد كبير بصورة روتينية. |
Las consecuencias para el presupuesto por programas se debían al pago a los miembros del CPC de los gastos de viajes y dietas. | UN | وتتصل هذه اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بسداد مصاريف السفر والاقامة ﻷعضاء لجنة البرنامج والتنسيق. |
El orador reitera la preocupación del CPC en relación con las deficiencias del informe sobre la rendición de cuentas, en el que no se abordan las cuestiones pertinentes. | UN | وكرر التأكيد على قلق لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بعدم كفاية التقرير المتعلق بالمساءلة، الذي لم يتصد لهذه المسائل. |
La delegación de Indonesia hace suyas las conclusiones y recomendaciones del CPC al respecto. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذا الموضوع. |
En relación con ello, la delegación de Túnez hace suya la recomendación del CPC de mantener el ciclo bienal del presupuesto por programas. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييد وفده لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق بالحفاظ على دورة السنتين للميزانية البرنامجية. |
También apoya la conclusión del CPC de que el informe no trata adecuadamente las cuestiones. | UN | كما أعرب عن تأييده للنتيجة التي خلصت إليها لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير لم يتناول هذه المسائل على نحو ملائم. |
Colombia considera que el informe del CPC constituye un aporte indispensable para la labor de la Comisión. | UN | وأعلن أن وفده يرى أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق هو من المدخلات اﻷساسية لعمل اللجنة. |
Las recomendaciones del CPC se transmitirán oportunamente. | UN | ووعدت بإحالة توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في الوقت المناسب. |
A este respecto, destacó que uno de los elementos principales del mandato del CPC era la cuestión de la coordinación. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق. |
La delegación de Nigeria está muy interesada en las actividades del Comité y sus métodos de trabajo, especialmente porque Nigeria proporcionó el último Presidente del CPC. | UN | ومضت تقول إن وفدها مهتم اهتماما شديدا بأنشطة اللجنة وأساليب عملها، خاصة وأن الرئيس السابق مباشرة للجنة البرنامج والتنسيق كان من نيجيريا. |
Además, la ejecución de las decisiones del tribunal correspondía a la junta de directores de la asociación, y no a una institución sujeta al control del Estado, como en el caso de las actuaciones de arbitraje entabladas conforme a las secciones 1025 y siguientes del CPC. | UN | كما أنَّ مجلس الجمعية هو الذي ينفّذ قرارات هيئة التحكيم بدلاً من أن يُسند ذلك إلى مؤسسة خاضعة لسيطرة الدولة كما يلزم في سياق التحكيم بموجب الباب 1025 والأبواب التالية من قانون الإجراءات المدنية. |
El procedimiento presupuestario no permite que la Quinta Comisión celebre consultas oficiosas sobre el proyecto de presupuesto por programas antes de disponer de los informes de la Comisión Consultiva y del CPC. | UN | وقال إن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتيح المجال للجنة الخامسة لتكريس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع الميزانية البرنامجية قبل حصولها على تقارير اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق. |
:: Consultas con dos o tres miembros del CPC en Nueva York, incluida la Presidenta del Grupo de África; | UN | :: إجراء مشاورات مع عضوين أو ثلاثة من أعضاء لجنة البرامج والتنسيق في نيويورك بمن فيهم رئيس المجموعة الأفريقية؛ |
Estas cuestiones han sido identificadas en el curso del procedimiento formal de examen del CPC y mediante conversaciones con personalidades destacadas del sector. | UN | وقد تم تحديد هذه المسائل عن طريق استعراض طريقة العمل الرسمية التي تتبعها لجنة الأساليب المحاسبية والمناقشات مع قادة القطاع. |
En cuanto a la afirmación contenida en el informe del CPC (A/48/16 (Parte II), párr. 235) de que la parte descriptiva de los subprogramas sustantivos debería enunciar objetivos claramente formulados que estuviesen destinados a producir cambios observables, uno de los principales defectos del actual plan de mediano plazo es la falta de una formulación clara de objetivos. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الوارد في تقرير لجنة البرنامج والتخطيط )A/48/16 )الجزء الثاني(، الفقرة ٢٣٥( بأن سرد البرامج الفرعية الفنية ينبغي أن يتألف من أهداف مصاغة بوضوح لكي تحقق تغييرا ملحوظا، ويتمثل أحد العيوب الرئيسية للخطة المتوسطة اﻷجل الراهنة في عدم وجود مثل هذا البيان الواضح لﻷهداف. |
Los miembros del CPC hicieron preguntas sobre las metas, el ámbito de competencia, las normas de presentación de informes y los calendarios de los grupos de trabajo interinstitucionales creados por el CAC. | UN | وطرح أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق عددا من اﻷسئلة حول أهداف أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية ونطاق عملها، والترتيبات المتعلقة بتقديم تقاريرها وأطرها الزمنية. |