ويكيبيديا

    "del crecimiento del sector" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نمو القطاع
        
    • لنمو القطاع
        
    • نمو قطاع
        
    El fuerte crecimiento económico, el aumento de los ingresos personales disponibles y la población numerosa ponen a los mercados emergentes en condiciones de aportar más del 40% del crecimiento del sector en los próximos cinco años. UN ويؤدي النمو الاقتصادي القوي، وارتفاع الدخل الشخصي المتاح، وعدد السكان الكبير إلى جعل الأسواق الناشئة في وضع مؤات للإسهام بنسبة تفوق 40 في المائة في نمو القطاع خلال السنوات الخمس المقبلة.
    :: Reuniones bimensuales con los asesores presidenciales y los parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    Para la determinación de las cuestiones relacionadas con las inversiones, así como la adopción de un programa político y legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado y las inversiones UN من أجل تحديد المسائل المتعلقة بالاستثمارات فضلا عن اعتماد جدول أعمال تشريعي وسياسي لدعم نمو القطاع الخاص والاستثمار
    En ese contexto, el Consejo destaca el papel importante de los gobiernos en asegurar un clima estable y favorecedor del crecimiento del sector privado. UN وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص.
    :: Reuniones bimensuales con asesores presidenciales y parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado UN :: عقد لقاءات نصف شهرية مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    El desarrollo económico general, con inclusión del crecimiento del sector de las exportaciones, se ve también afectado adversamente por el alto grado de migraciones internacionales. UN ١٩ - وتتأثر أيضا التنمية الاقتصادية العامة، بما في ذلك نمو قطاع الصادرات، بصورة سلبية من جراء ارتفاع معدلات الهجرة الدولية.
    Reuniones bimensuales con los asesores presidenciales y los parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    El crecimiento rural al año durante el período, medido indirectamente por medio del crecimiento del sector agrícola, se situó en torno al 4,5%. UN وبلغ معدل النمو الريفي السنوي في تلك الفترة 4.5 في المائة تقريباً وفقاً لمؤشر نمو القطاع الزراعي.
    Asimismo elaboró análisis periódicos sobre estas cuestiones e informes especiales sobre determinados asuntos pertinentes a las actividades para el desarrollo, como así también a las perspectivas y limitaciones del crecimiento del sector privado. UN وقدم أيضا تحليلات دورية عن هذه الأمور وتقارير خاصة عن مسائل معينة وثيقة الصلة بالجهد الإنمائي، مثل العقبات التي تعترض نمو القطاع الخاص والتوقعات المتعلقة بهذا النمو.
    :: Promoción del crecimiento del sector privado: para obtener buenos resultados y atraer capital privado con el fin de promover el crecimiento, Bosnia y Herzegovina necesita contar con un entorno atractivo para los negocios. UN تيسير نمو القطاع الخاص: تحتاج البوسنة والهرسك إلى بيئة تجارية مواتية لكي تنجح اقتصاديا وتجتذب رأس المال الخاص لتحقيق النمو.
    En los Estados árabes de Asia occidental, la ONUDI apoya las medidas de estímulo del crecimiento del sector privado como medio de promover un aumento de las inversiones y la productividad, y el desarrollo industrial sostenible. UN وفي الدول العربية في غرب آسيا، تدعم اليونيدو التدابير الرامية إلى تشجيع نمو القطاع الخاص باعتباره وسيلة لتوليد مزيد من الاستثمار ورفع الإنتاجية، والتنمية الصناعية المستدامة.
    83. Es preciso reflexionar sobre un consenso con respecto a la cuestión del crecimiento del sector no estructurado de la economía y el impacto de ese crecimiento. UN 83- وينبغي أيضاً إيجاد توافق في الآراء حول مسألة نمو القطاع غير النظامي وما يمكن أن ينجر عن ذلك من آثار.
    Estos resultados económicos estuvieron acompañados por altas tasas de inflación en países como Etiopía, el saneamiento de las finanzas públicas y la dependencia de la ayuda en Rwanda, y problemas de seguridad alimentaria y el estancamiento del crecimiento del sector privado en Eritrea. UN ولكن الأداء الاقتصادي تميَّز بمعدلات تضخم مرتفعة في بلدان مثل إثيوبيا مع ضبط المالية واعتماد على المعونات في رواندا إضافة إلى شواغل بشأن الأمن الغذائي وركود نمو القطاع الخاص في إريتريا.
    El Programa amplió su red de asesores voluntarios, integrada por dirigentes nacionales e internacionales en la esfera comercial; apoyó la preparación de programas innovadores para fomentar la capacidad nacional en apoyo del crecimiento del sector privado; e introdujo programas para fortalecer la gestión de las empresas de propiedad estatal y municipal, sobre todo en China y Europa oriental. UN ووسع برنامج تنمية القطاع الخاص من شبكة مستشاريه المتطوعين المكونة من قادة اﻷعمال التجارية الوطنيين والدوليين؛ وقدم الدعم لوضع البرامج اﻹبداعية التي تهدف الى بناء قدرة وطنية تدعم نمو القطاع الخاص؛ وقدم برامج لتعزيز إدارة مشاريع الدولة ومشاريع البلديات، ولاسيما في الصين وشرق أوروبا.
    A pesar del crecimiento del sector privado, la privatización de las grandes empresas de propiedad estatal ha avanzado con lentitud; y en los casos en que este avance ha sido rápido mediante, por ejemplo, planes de compromiso de garantes, no ha habido una gestión eficaz de los asuntos públicos ni se han logrado nuevas inversiones. UN وعلى الرغم من نمو القطاع الخاص، فإن عملية تحويل المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص مضت ببطء؛ وحيثما كان هناك تقدم سريع في التحول إلى القطاع الخاص، عن طريق الخطط المستندية، على سبيل المثال، انعدمت في أغلب اﻷحيان اﻹدارة الفعالة وتدفقات الاستثمارات الجديدة الداخلة.
    No obstante, paralelamente a esta reforma, el Gobierno de Santa Elena también ha comenzado a poner en ejecución una estrategia de apoyo del crecimiento del sector privado fomentando inversiones internas, la sustitución de importaciones y el desarrollo de una industria turística de alto valor para personas de escasos ingresos, todo lo cual está encaminado a crear empleos duraderos. UN ولكن إلى جانب برنامج الإصلاح المذكور، شرعت حكومة سانت هيلينا في تطبيق استراتيجية ترمي إلى تدعيم نمو القطاع الخاص بالتشجيع على اجتذاب الاستثمارات، وإيجاد بدائل للواردات، وتنمية صناعة سياحية رفيعة المستوى لذوي الدخل المنخفض، وترمي جميع هذه التدابير إلى إنشاء وظائف قابلة للإدامة.
    iii) Cuatro reuniones de grupos de expertos sobre los temas siguientes: fomento del crecimiento del sector privado de África; mantenimiento de la base impositiva del Estado dentro de un régimen de liberalización comercial; iniciativas de comercio internacional: acuerdos de la OMC en materia de agricultura y de comercio en el sector de los servicios; UN `3 ' أربعة اجتماعات لأفرقة الخبراء عن: تعزيز نمو القطاع الخاص في أفريقيا؛ الحفاظ على قاعدة مالية حكومية في سياق نظام التحرير التجاري؛ مبادرات التجارة الدولية؛ اتفاقات منظمة التجارة العالمية في مجال الزراعة والاتجار بالخدمات؛
    La experiencia de los países en desarrollo demuestra que, a fin de que el crecimiento económico beneficie a toda la población, el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas es un componente fundamental del crecimiento del sector privado. UN 9 - وتوضح تجربة البلدان النامية أنه لكي يفيد النمو الاقتصادي جميع السكان يعتبر تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عنصرا أساسيا من عناصر نمو القطاع الخاص.
    Reuniones bimensuales con asesores presidenciales y parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    :: Reuniones bimensuales con los asesores presidenciales y los parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    Sobre la determinación y aplicación de un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado y las inversiones UN بشأن تحديد وتنفيذ جدول أعمال تشريعي دعما لنمو القطاع الخاص والاستثمار
    55. Las TIC pueden contribuir a la creación de empleo y de oportunidades de trabajo por cuenta propia, unas veces en forma directa, a través del crecimiento del sector de las TIC y de las industrias que utilizan TIC, y otras indirectamente, por los efectos multiplicadores. UN 55- لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدوار في إيجاد فرص العمل والمهن الحرة. ويمكن تحديد مجموعة من قنوات التأثير؛ بعضها مباشرة، تمر عبر نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والقطاعات التي تستخدمها، والأخرى غير مباشرة تمر عبر الأثر المضاعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد