Simultáneamente, durante esa etapa el precio del crudo iraquí se redujo a menos de 10 dólares el barril. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفضت خلال هذه المرحلة أسعار النفط الخام العراقي إلى أقل من ١٠ دولارات لكل برميل. |
Simultáneamente, durante esta etapa, el precio del crudo iraquí ha disminuido a unos 8,6 dólares el barril. | UN | وخلال هذه المرحلة أيضا انخفضت أسعار النفط الخام العراقي إلى حوالي ٨,٦ دولارات للبرميل. |
vi) Aumento de la prima del seguro del crudo | UN | `6` ارتفاع سعر قسط التأمين على النفط الخام |
Los precios del crudo vienen subiendo desde comienzos de año, a pesar de la débil demanda mundial de petróleo y de la abundante oferta. | UN | وقد أخذت أسعار النفط الخام في الارتفاع منذ بداية العام بالرغم من ضعف الطلب العالمي على النفط ووفرة الإمدادات. |
La deuda también podía reembolsarse con bienes y servicios proporcionados por el receptor del crudo. | UN | ويمكن أيضاً تسديد الدين بسلع وخدمات يقدمها البلد المتلقي للنفط الخام. |
En general, es probable que el aumento de los precios del crudo tenga un efecto negativo sobre el crecimiento económico del África subsahariana este año, ya que la región es importadora neta de petróleo. | UN | وعلى كل حال، من المرجح أن يكون للزيادة في أسعار النفط الخام أثر سلبي في النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء هذا العام إذ أن المنطقة مستورد صاف للنفط. |
Por consiguiente, las refinerías generalmente tienen una adecuada flexibilidad frente a las variaciones de las fuentes y calidades del crudo disponible para satisfacer sus necesidades. | UN | وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها. |
Los precios del crudo han registrado un marcado aumento a lo largo del año. | UN | وشهدت أسعار النفط الخام اتجاها صاعدا متزايدا خلال السنة. |
Debido al incremento en el consumo de petróleo, se considera que las emisiones de mercurio provenientes del crudo podrían aumentar en el futuro. | UN | واستناداً إلى زيادات استهلاك النفط من المقدر أن تزداد في المستقبل انبعاثات الزئبق من النفط الخام. |
Otro factor que redujo el precio del crudo y el combustible es el exceso de capacidad en el mercado de los petroleros. | UN | ويشكل الإفراط في الإنتاجية في سوق ناقلات النفط عاملاً آخر وراء انخفاض سعر النفط الخام ومنتجات الوقود. |
30. En el segundo trimestre, sin embargo, los precios del crudo invirtieron su trayectoria alcista. | UN | 30- ومع ذلك، فقد انقلب المسار التصاعدي لأسعار النفط الخام في الربع الثاني. |
A continuación, la KPC deduce de esa cifra los ingresos que obtuvo de las ventas del crudo recuperado, es decir, el petróleo crudo que yacía en la superficie y que se vendió y bombeó a los tanques situados frente a la costa poco después de la liberación de Kuwait. | UN | وتطرح المؤسسة بعد ذلك من هذا الرقم الإيرادات التي حصلت عليها من مبيعات النفط المستعاد، أي النفط الخام الذي كان راكداً على السطح والذي تم بيعه وضخه على الساحل إلى ناقلات بعد تحرير الكويت بوقت قصير. |
Específicamente, la KPC reconoce que, como en la reclamación PSL no se dedujo el valor del crudo no producido, ella no puede tampoco reclamar indemnización por la pérdida de ese crudo. | UN | وتحديداً، تعترف المؤسسة بأنه نظراً لأن قيمة النفط الخام غير المنتج لم تطرح من المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، فلا يجوز لها أن تطلب أيضاً تعويضاً عن هذا الفاقد من النفط الخام. |
vi) aumento de la primera del seguro del crudo 232 - 233 63 | UN | `6` ارتفاع سعر قسط التأمين على النفط الخام 232-233 71 |
GPIC presentó pruebas que demuestran que los precios del amoníaco y el metanol en general no fueron afectados por las variaciones de los precios del crudo y, por consiguiente, quedaron a salvo de los efectos de la invasión del Iraq en los precios del crudo. | UN | وقدمت الشركة أدلة لإثبات أن أسعار الأمونيا والميثانول لا تتأثر عادةً بالتحركات في أسعار النفط الخام، وعُزلت بالتالي من آثار غزو العراق على أسعار النفط الخام. |
La mayor parte del crudo que se produce en el Irán se transporta directamente por oleoducto a la isla Kharg, principal terminal de exportación del Irán en el Golfo Pérsico. | UN | ويجري تسليم الجزء الأكبر من النفط الخام المنتج في إيران عن طريق خط الأنابيب الذي يصل إلى جزيرة الخرج مباشرة، وهي محطة التصدير الطرفية الرئيسية لإيران في الخليج الفارسي. |
IOOC afirma que, debido a las actividades militares en el Golfo Pérsico, transportó y trasladó sus productos y los terminales de carga del crudo de la isla Kharg a la isla Lavan. | UN | وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان. |
Debido al aumento del volumen y el precio del crudo durante el período de la reclamación, el Grupo recomienda que las reclamaciones de NIOC se deduzcan del aumento de sus utilidades. | UN | وبالنظر إلى ازدياد حجم وسعر النفط الخام خلال فترة المطالبة، فإن الفريق يوصي بتعويض مطالبات شركة النفط الإيرانية من حصيلة الزيادة التي طرأت على أرباحها. |
Sin embargo, a causa de la mala calidad del crudo recuperado, el volumen que fue posible bombear directamente al centro de recogida era considerablemente inferior al inicialmente previsto. | UN | غير أن سوء نوعية النفط الخام المجموع أدى إلى تقليل حجم ما أمكن ضخه مباشرة إلى مركز التجميع إلى حد كبير عما كان متوقعاً في البداية. |
No obstante, estas variaciones producción/tiempo tienen un efecto sustancialmente menor sobre el valor en dólares de los Estados Unidos de las exportaciones que el de los diferenciales actuales del precio del crudo. | UN | ومع ذلك فإن هذه التغيرات في اﻹنتاج وفي الفترة الزمنية، أقل أثرا بكثير على قيمة الصادرات بالدولار من أوجه التفاوت في اﻷسعار الحالية للنفط الخام. |
:: La tendencia de las refinerías a aumentar el rendimiento de sus destilados para satisfacer la demanda y mejorar sus márgenes ha incrementado el precio de los destilados y ha arrastrado al alza el precio del crudo. | UN | :: ميل مصافي التكرير إلى زيادة إنتاج الديزل لتلبية الطلب المتزايد عليه والذي أدى إلى تحسين هوامش أرباحها نتيجة ارتفاع أسعار هذه المنتجات مما أدى بالتالي إلى ارتفاع سعر البترول الخام. |