Aún no se puede hacer un juicio definitivo sobre el fortalecimiento de la capacidad de fiscalización del cumplimiento de las normas laborales. | UN | ومن المتعذر حتى اﻵن التوصل إلى رأي قاطع بشأن تعزيز القدرة على التحقق من مدى الامتثال للمعايير العمالية. |
Las organizaciones no gubernamentales también son defensoras activas del cumplimiento de las normas internacionales de la protección. | UN | كما أنها نشطة في دعوتها إلى الامتثال للمعايير الدولية للحماية. |
Con el trasfondo de la evolución del sistema de vigilancia del cumplimiento de las normas en la esfera de los derechos humanos, esboza determinados problemas que detraen de la eficacia de los procedimientos de presentación de informes, de presentación de denuncias y de indagación. | UN | وبعد أن عرضت اللجنة تاريخ وضع نظام لرصد الامتثال للقواعد المعمول بها في مجال حقوق اﻹنسان، تطرقت إلى تحديد مشاكل معينة تقوض فعالية إجراءات اﻹبلاغ وإجراءات رفع الشكاوى واﻹجراءات البحثية. |
Auditoría del cumplimiento de las normas mínimas de seguridad en la UNAMA | UN | التحقق من الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في البعثة |
Los plazos correspondientes a la aplicación de las medidas propuestas en el contexto del cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en las sedes figuran en el anexo VII. | UN | وترد في المرفق السابع الأطر الزمنية ذات الصلة بتنفيذ التدابير المقترحة في سياق التقيد بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقار. |
:: Reuniones diarias con las autoridades locales para tratar del cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
La supervisión del cumplimiento de las normas establecidas es, por lo tanto, esencial. | UN | ومن ثم فإن رصد الامتثال للمعايير المحددة يعد إجراءً ضرورياً. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su compromiso, seguirán apoyando, por conducto del UNFPA, los preparativos del censo y la vigilancia del cumplimiento de las normas internacionales y métodos de elaboración de censos. | UN | وتمشياً مع التزامات الأمم المتحدة ستواصل المنظمة الدعم الذي تقدمه، عن طريق صندوق الأمم المتحدة للسكان، من أجل التحضير للتعداد ومراقبة الامتثال للمعايير والأساليب الدولية المتعلقة بالتعداد السكاني. |
La incorporación en los planes de los gobiernos de la vigilancia del cumplimiento de las normas ambientales y la observancia de los acuerdos ambientales multilaterales servirán de apoyo a esos esfuerzos. | UN | وتلقى هذه الجهود دعماً من رصد الامتثال للمعايير البيئية وإنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في الخطط الحكومية. |
Esta necesidad puede surgir cuando el costo del cumplimiento de las normas, por ejemplo de las normas ambientales, o el incremento de los costos de capital debido a una mala gestión macroeconómica es desproporcionadamente más elevado para las PYME que para las grandes empresas. | UN | وقد تنشأ هذه الحاجة عندما تكون كلفة الامتثال للمعايير البيئية مثلاً أو ازدياد كلفة رأس المال بسبب سوء اﻹدارة على صعيد الاقتصاد الكلي أثقل على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منها على المشاريع الكبيرة على نحو غير متناسب. |
Además, era necesario mantener a niveles razonables los costos del cumplimiento de las normas a fin de no ahogar la actividad empresarial en aras de los principios de la competencia y la protección de los consumidores. | UN | ومن الضروري، بالإضافة إلى ذلك، إبقاء تكاليف الامتثال للقواعد عند مستويات معقولة من أجل ضمان عدم خنق نشاط الأعمال التجارية في سبيل تأمين المنافسة والامتثال للمبادئ المتعلقة بحماية المستهلك. |
La implantación de la gestión basada en los resultados no ha producido una modificación de la cultura institucional que se aparte del cumplimiento de las normas y reglamentos como característica determinante del comportamiento. | UN | ولم يسفر إدخال الإدارة القائمة على النتائج عن تحول الثقافة التنظيمية بعيدا عن الامتثال للقواعد والأنظمة بوصفها السمة المميزة للسلوك. |
Correspondería a la dependencia una función importante en la puesta en marcha de actividades de concienciación y capacitación para impedir la mala conducta, en la creación de redes de centros de coordinación para recibir denuncias, en el establecimiento de sistemas conexos de gestión de datos y en la vigilancia del cumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بدور حيوي في إحلال أنشطة لإذكاء الوعي وأخرى تدريبية لمنع سوء السلوك وإقامة شبكات للجهات المنسقة لأنشطة تلقي الشكاوى، ورصد الامتثال لمعايير الأمم المتحدة المحددة للسلوك. |
Los satélites se utilizan también para observar la calidad del aire, lo cual trae beneficios para la salud pública, la protección del medio ambiente y la vigilancia del cumplimiento de las normas de calidad del aire. | UN | كما تُستخدم السواتل لرصد نوعية الهواء، الأمر الذي يعود بفوائد على الصحة العامة وحماية البيئة ورصد الامتثال لمعايير نوعية الهواء. |
Esto permitirá atender a la cuestión de la independencia y la afiliación de los auditores, así como a la del cumplimiento de las normas internacionales de auditoría. | UN | وسيعالج هذا مسألة استقلال مراجعي الحسابات والجهة التي ينتسبون إليها، إضافة إلى مسألة التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية. |
Se solicitan 100.100 dólares para que el personal superior de seguridad de Nueva York haga inspecciones de verificación del cumplimiento de las normas en 13 misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 516 - يُطلب مبلغ 100 100 دولار ليقوم موظف أقدم لشؤون الأمن من نيويورك بزيارات للتحقق من الامتثال في 13 بعثة مختلفة من بعثات حفظ السلام. |
:: Reuniones diarias con las autoridades locales para tratar del cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
Entre las preocupaciones manifestadas se mencionaron los costos iniciales, para los países en desarrollo, del cumplimiento de las normas internacionales y la necesidad de armonizar las normas y los organismos de inspección. | UN | وشملت الشواغل التكاليف اﻷولية التي تتحملها البلدان النامية للامتثال للمعايير الدولية والحاجة إلى تنسيق المعايير ومؤسسات التفتيش. |
Sin embargo, ni unos ni otros informes podían servir como base para la supervisión del cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad. | UN | لكن هذه التقارير، بنوعيها، لا يمكن أن تستخدم كأساس لرصد مدى التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Croacia valora la función que ha desempeñado la OSCE en la organización y supervisión de las elecciones en Bosnia y Herzegovina y del cumplimiento de las normas relativas a los medios de difusión, según lo estipulado en los acuerdos de paz de Dayton. | UN | وتقدر كرواتيا الدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنظيم الانتخابات ورصدها في البوسنة والهرسك، ورصد الامتثال لقواعد وسائط اﻹعلام، حسبما تنص عليه اتفاقات دايتون للسلام. |
La transferencias telegráficas forman parte de las operaciones corrientes de los bancos y, en ese sentido, la verificación del cumplimiento de las normas y reglamentos relativos a esas transferencias se rige por la Ley de cooperación penal internacional y de lucha contra el blanqueo de dinero o valores producto de la delincuencia internacional. | UN | تشكل التحويلات البرقية جزءا من النشاط العادي للمصارف، وفي هذا السياق فإن التحقق من التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم هذه التحويلات يخضع لتطبيق قانون التعاون الجزائي الدولي ومكافحة غسل الأموال أو الأصول المتأتية عن الإجرام الدولي. |
Los costos del cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias en la República Unida de Tanzanía, Mozambique y Guinea; | UN | تكاليف مراعاة معايير الصحة والصحة النباتية في جمهورية تنزانيا المتحدة، وموزامبيق وغينيا؛ |
:: Informes y visitas anuales de evaluación del cumplimiento de las normas de seguridad por parte de la MONUC, UNAMSIL, MINURSO, UNMIK y UNOMIG. | UN | :: الزيارات/التقارير السنوية لتقييم مدى التقيد بالتدابير الأمنية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
152. La UNCTAD, en estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales pertinentes, debe seguir realizando estudios del cumplimiento de las normas sobre transporte multimodal. | UN | 152- وينبغي للأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، مواصلة القيام بالدراسات بشأن تنفيذ قواعد النقل المتعدد الوسائط. |
Los dirigentes serbios locales adujeron que esa prórroga era necesaria para que se llevaran a término las diversas tareas asignadas a la UNTAES, incluidas el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares originales, la organización de elecciones locales en la región y la vigilancia del cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت القيادة الصربية المحلية أن هذا التمديد يلزم للانجاز الفعال لمختلف المهام التي أسندت إلى الادارة الانتقالية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية، وتنظيم إجراء انتخابات محلية في المنطقة، ورصد امتثال معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |