En este sentido, cabe citar nuevamente la sección 1 del Decreto Constitucional 7/1993: | UN | وفي هذا الصدد يلزم اقتطاف نص المادة ١ من المرسوم الدستوري السابع لعام ١٩٩٣، وهو: |
El artículo 5 del capítulo I del Decreto Constitucional No. 7/1993 sobre la vida pública y privada dice: | UN | إذ تنص المادة ٥ من الفصل اﻷول من المرسوم الدستوري رقم ٧/١٩٩٣ المتعلق بالحياة العامة والخاصة، على ما يلي: |
Además, de conformidad con los artículos 4 y 31 del Decreto Constitucional No. 13, el Presidente de la República y los miembros electos de la Asamblea Nacional deben prestar juramento ante Dios en el momento de asumir el cargo. | UN | وفضلا عن ذلك، وطبقا للمادتين ٤ و ٣١ من المرسوم الدستوري رقم ١٣، يجب أن يؤدي رئيس الجمهورية وأعضاء المجلس الوطني المنتخبون اليمين أمام الله، لتأدية واجباتهم. |
En virtud del Decreto Constitucional de Gibraltar de 2006, el monarca británico conserva plenos poderes para promulgar, de vez en cuando, leyes en favor de la paz, el orden y el buen gobierno de Gibraltar, incluidas leyes que modifiquen o revoquen la Constitución. | UN | 5 - وبموجب الأمر الدستوري لجبل طارق لعام 2006، تحتفظ ملكة بريطانيا بالسلطة الكاملة لسن قوانين من حين لآخر بشأن السلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق. |
En ese sentido, como se informó previamente, España declaró que la Constitución de 2006 constituía una mejora y una modernización del Gobierno de Gibraltar que en modo alguno afectaba la capacidad internacional de Gibraltar y que la aprobación del Decreto Constitucional de Gibraltar de 2006 era una reforma del régimen colonial, que permanecía invariable. | UN | 13 - وفي هذا الصدد وعلى النحو المذكور سابقا()، أعلنت إسبانيا أن دستور عام 2006 يعتبر تحسينا وتحديثا لنظام الحكم فيه لكنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على الأهلية الدولية لجبل طارق وأن اعتماد الأمر الدستوري لجبل طارق لعام 2006 هو إصلاح للنظام الاستعماري الذي يظل على حاله. |
El artículo 5 del capítulo I del Decreto Constitucional Nº 7/1993 sobre la vida pública y privada dice: | UN | إذ تنص المادة ٥ من الفصل اﻷول من المرسوم الدستوري رقم ٧/١٩٩٣ المتعلق بالحياة العامة والخاصة، على ما يلي: |
Se fundó para ello en el artículo 4 del Decreto Constitucional Nº 1, en que se establece que el Consejo del Comando Revolucionario es la máxima autoridad constitucional y ejecutiva del Sudán. | UN | واعتمد عند قيامه بذلك على المادة ٤ من المرسوم الدستوري رقم ١ التي تنص على أن مجلس قيادة الثورة هو أعلى سلطة دستورية وتنفيذية في السودان. |
463. En relación con las preguntas formuladas acerca de la independencia de la judicatura, el representante señaló que el artículo 7 del Decreto Constitucional No. 1 aseguraba al poder judicial el mismo estatuto que antes de que el nuevo Gobierno asumiera el poder. | UN | ٤٦٣ - ثم أشار إلى اﻷسئلة المتعلقة باستقـلال القضـاء، فقـال إن الجهاز القضائي يتمتع، بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ١، بنفس المركز الذي كان يتمتع به قبل تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة. |
463. En relación con las preguntas formuladas acerca de la independencia de la judicatura, el representante señaló que el artículo 7 del Decreto Constitucional No. 1 aseguraba al poder judicial el mismo estatuto que antes de que el nuevo Gobierno asumiera el poder. | UN | ٤٦٣ - ثم أشار إلى اﻷسئلة المتعلقة باستقـلال القضـاء، فقـال إن الجهاز القضائي يتمتع، بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ١، بنفس المركز الذي كان يتمتع به قبل تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة. |
En los artículos 4 y 28 del Decreto Constitucional No. 13 se prevén, respectivamente, las condiciones para la elección al cargo de Presidente de la República y de los miembros de la Asamblea Nacional. | UN | ١٣ - تنص المادتان ٤ و ٢٨ من المرسوم الدستوري رقم ١٣ على الشروط التي ينبغي توافرها في المرشحين لرئاسة الجمهورية ولعضوية المجلس الوطني. |
El estatuto de los jueces contemplado en los artículos III, XI y XII del Decreto Constitucional No. 3, si bien consagra el principio de la independencia de los jueces, en realidad lo deja sujeto a la voluntad del Presidente Kabila. | UN | ١٦٤ - ورغم أن مركز القضاة المنصوص عليه في المواد الثالثة والحادية عشرة والثانية عشرة من المرسوم الدستوري رقم ٣ يكرس مبدأ استقلاليتهم إلا أن ذلك متروك في الواقع رهنا بإرادة الرئيس كابيلا. |
57. En virtud del artículo 6 del Decreto Constitucional Nº 2, el Consejo del Comando Revolucionario declaró el estado de emergencia para el Sudán a partir del 30 de junio de 1989. | UN | ٧٥- أعلن مجلس قيادة الثورة بموجب المادة ٦ من المرسوم الدستوري رقم ٢ حالة الطوارئ في السودان اعتبارا من ٠٣ حزيران/يونيه ٩٨٩١. |
58. En virtud del Decimotercer Decreto Constitucional se derogó el artículo 4 del Decreto Constitucional Nº 1, y se ha otorgado al Presidente de la República el poder de declarar el estado de emergencia con sujeción a la aprobación del Parlamento. | UN | ٨٥- وألغى المرسوم الدستوري الثالث عشر المادة ٤ من المرسوم الدستوري رقم ١ وخوﱢل رئيس الجمهورية سلطة إعلان حالة الطوارئ رهنا بموافقة البرلمان. |
No obstante, en vista de su probada lealtad a Checoslovaquia durante el período de la ocupación nazi, el autor conservó su nacionalidad checoslovaca, de conformidad con el párrafo 2 del Decreto Constitucional Nº 33/1945. | UN | غير أن صاحب البلاغ احتفظ بجنسيته التشيكوسلوفاكية بفضل ثبوت ولائه لتشيكوسلوفاكيا أثناء فترة الاحتلال النازي، عملا بالفقرة 2 من المرسوم الدستوري 33/1945. |
a) No sólo los derechos del niño forman parte actualmente de la legislación del Sudán, sino que el bienestar de la infancia se ha convertido en una obligación constitucional del Gobierno en virtud del artículo 7 del Decreto Constitucional No. 7, promulgado el 16 de octubre de 1993. | UN | )أ( إن حقوق الطفل لا تشكل في الوقت الحاضر جزءا من قوانين السودان فحسب، وإنما صار رفاه اﻷطفال أحد الالتزامات الدستورية التي تقع على عاتق الحكومة بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ٧ الصادر في ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
a) No sólo los derechos del niño forman parte actualmente de la legislación del Sudán, sino que el bienestar de la infancia se ha convertido en una obligación constitucional del Gobierno en virtud del artículo 7 del Decreto Constitucional No. 7, promulgado el 16 de octubre de 1993. | UN | )أ( إن حقوق الطفل لا تشكل في الوقت الحاضر جزءا من قوانين السودان فحسب، وإنما صار رفاه اﻷطفال أحد الالتزامات الدستورية التي تقع على عاتق الحكومة بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ٧ الصادر في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
El artículo 5 del capítulo I del Decreto Constitucional Nº 7/1993 sobre la vida pública y privada reza: " La vida pública comprende funciones, responsabilidad y acciones por parte de las fuerzas armadas, policiales y de seguridad en defensa de la nación y la seguridad de la sociedad. | UN | وفيما يلي نص المادة الخامسة في الفصل اﻷول من المرسوم الدستوري رقم ٧/٣٩٩١ بعنوان ' الحياة العامة والخاصة ' : " الحياة العامة وظائف مسؤولية وأمانة وجهاد تؤديه القوات المسلحة وقوات الشرطة واﻷمن للدفاع عن الوطن وسلامة المجتمع. |
1. Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - ترحب ببدء نفاذ الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، مما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
1. Recuerda la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - تشير إلى بدء سريان الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، بما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما تتعلق بحقوق الإنسان، وإلى جميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بهدف توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
1. Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - ترحب ببدء نفاذ الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، مما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
1. Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - ترحب ببدء نفاذ الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، مما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |