ويكيبيديا

    "del decreto legislativo nº" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المرسوم التشريعي رقم
        
    • بالمرسوم التشريعي رقم
        
    294. El párrafo 4 del Decreto legislativo Nº 84 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: UN 294- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي:
    Dicha resolución violó el principio de jerarquía de las normas, al ir en contra de lo previsto en el artículo 35 del Decreto legislativo Nº 276, Ley de la carrera pública, que establece en 70 años la edad de cese definitivo de los funcionarios públicos. UN ويشكل هذا القرار انتهاكاً لمبدأ التسلسل الهرمي للقواعد، ذلك أنه يتنافى مع أحكام المادة 35 من المرسوم التشريعي رقم 276 المتعلق بإصدار قانون الخدمة العمومية الذي ينص على أن الحد الأقصى لسن العمل في الخدمة العمومية هو 70 سنة.
    193. Específicamente, cabe mencionar en este marco las medidas adoptadas de conformidad con el artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98 y el artículo 13 de la Ley Nº 228/2003. UN 193- وبمزيد من التحديد، يجدر، في هذا الإطار، ذكر التدابير المعتمدة طبقا للمادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 268/98 والمادة 13 من القانون رقم 228/2003.
    c) estabilidad del derecho a la no discriminación contemplado en el artículo 2 de la Constitución (artículo 12 del Decreto legislativo Nº 662). UN )ج( استقرار الحق في عدم التمييز، الوارد في المادة ٢ من الدستور )المادة ٢١ من المرسوم التشريعي رقم ٢٦٦(.
    Sin embargo, la tercera disposición transitoria y final del Decreto legislativo Nº 688, ha eliminado la bonificación por 25 años de servicios para aquellas empleadas y obreras cuyos contratos de trabajo se inicien bajo la vigencia del mencionado Decreto legislativo. UN ومع ذلك، ألغى النص الثالث الانتقالي والنهائي من المرسوم التشريعي رقم ٨٨٦ مكافأة فترة اﻟ٥٢ سنة للنساء من الموظفات والعاملات اللاتي أبرمت عقود عملهن في الوقت الذي كان المرسوم التشريعي المعني نافذ المفعول.
    Tras la derogación del párrafo 2 del artículo 6 de la Ley Nº 125/1991, el objetivo de dicho Comité, ha quedado plasmado en el artículo 7 del Decreto legislativo Nº 196/2000, que también detalla en forma más específica el alcance y el contenido de las medidas de acción positiva. UN وهدف كل لجنة، بعد إلغاء الفقرة 6 من المادة 2 من القانون رقم 125/1991، أوضحته المادة 7 من المرسوم التشريعي رقم 196/2000، التي حددت أيضا، على نحو أفضل، نطاق الأعمال الإيجابية ومضمونها.
    Creación de un sistema de procesamiento de datos para elaborar los informes regionales bianuales sobre igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo, según se estipula en el artículo 46 del Decreto legislativo Nº 198/2006. UN إنشاء نظام لمعالجة البيانات من أجل إعداد التقارير الإقليمية لفترات السنتين عن تكافؤ الفرص في سوق العمل، وفقا لما تتوخاه المادة 46 من المرسوم التشريعي رقم 198/2006.
    195. Para aplicar el párrafo 1 del artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98, entre 2000 y 2008, el Departamento emitió 9 notificaciones públicas -- que fueron publicadas en el Diario Oficial de la República de Italia -- y cofinanció 533 proyectos en todo el territorio italiano. UN 195- ولإنفاذ الفقرة 1 من المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 286/98، أصدرت الإدارة المشار إليها، فيما بين عامي 2000 و2008، تسعة إشعارات عامة، نشرت في النشرة الرسمية للجمهورية الإيطالية وتضمنت المشاركة في تمويل 533 مشروعا في جميع أراضي إيطاليا.
    201. Para combatir la trata, se creó el servicio telefónico gratuito 800 290 290, que complementa el sistema de protección social establecido en el artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98, y los programas específicos para proporcionar la asistencia inicial con arreglo al artículo 13 de la Ley Nº 228/03. UN 201- وأنشئت خدمة رقم هاتفي مجاني لمكافحة الاتجار - 290 290 800 - من أجل تكملة كل من نظام الحماية الاجتماعية، المنصوص عليه في المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 286/98، والبرامج المحددة للمساعدة الأولية، وفقا للمادة 13 من القانون رقم 228/2003.
    k) El Sr. Laskri fue declarado culpable de haber violado los artículos 77, 87 y 96 del Código Penal y el artículo 7 del Decreto legislativo Nº 92-03. UN (ك) أدين السيد العسكري بانتهاك المواد 77 و87 و96 من القانون الجنائي والمادة 7 من المرسوم التشريعي رقم 92-03.
    18. Igualmente, podemos citar el tenor de los artículos 2 y 4 del Decreto legislativo Nº 662 (29 de agosto de 1991), sobre el régimen de estabilidad jurídica a la inversión extranjera en el país. UN ٨١- وبالمثل، تجدر اﻹشارة الى مضمون المادتين ٢ و٤ من المرسوم التشريعي رقم ٢٦٦ )٩٢ آب/أغسطس ١٩٩١(، اللتين توفران ظروفا قانونية مستقرة للاستثمار اﻷجنبي في بيرو.
    73. Según lo dispuesto por los artículos 52, inciso f), y 57 del Decreto legislativo Nº 728, la mujer debe jubilarse obligatoriamente cuando cumpla la edad de 60 años, a diferencia del hombre que lo debe hacer obligatoriamente cuando cumpla los 65 años de edad. UN ٣٧- واستنادا الى أحكام المادتين ٢٥، الفقرة )و(، و٧٥ من المرسوم التشريعي رقم ٨٢٧، يجب على المرأة أن تتقاعد اجباريا عندما تبلغ من العمر ٠٦ عاما، وأن يتقاعد الرجل اجباريا عندما يبلغ من العمر ٥٦ عاما.
    16. A pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra el racismo y la discriminación, el Comité sigue preocupado por la aplicación limitada de dichas medidas, particularmente porque aún no se ha creado ningún órgano regional o local de vigilancia del racismo y la discriminación según lo dispuesto en el artículo 44 del Decreto legislativo Nº 286 de 25 de julio de 1998. UN 16- ورغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنصرية والتمييز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التنفيذ المحدود لهذه التدابير، ولا سيما إزاء عدم إنشاء هيئات إقليمية أو محلية لرصد العنصرية والتمييز، وفقاً لما نصت عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998.
    35. El Comité recomienda al Estado Parte que aplique efectivamente la legislación y los programas de lucha contra el racismo y la discriminación, entre otras cosas mediante la creación de órganos de vigilancia en todo su territorio, según se prevé en el artículo 44 del Decreto legislativo Nº 286 de 25 de julio de 1998, y los dote de recursos humanos y financieros adecuados. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق فعلياً التشريعات والبرامج المعتمدة لمكافحة العنصرية والتمييز بطرق منها إنشاء هيئات للرصد في جميع أنحاء البلد، وفقاً لما تنص عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998، وذلك بتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية.
    427. A pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra el racismo y la discriminación, el Comité sigue preocupado por la aplicación limitada de dichas medidas, particularmente porque aún no se ha creado ningún órgano regional o local de vigilancia del racismo y la discriminación según lo dispuesto en el artículo 44 del Decreto legislativo N.º 286 de 25 de julio de 1998. UN 427- ورغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنصرية والتمييز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التنفيذ المحدود لهذه التدابير، ولا سيما إزاء عدم إنشاء هيئات إقليمية أو محلية لرصد العنصرية والتمييز، وفقاً لما نصت عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998.
    446. El Comité recomienda al Estado Parte que aplique efectivamente la legislación y los programas de lucha contra el racismo y la discriminación, entre otras cosas mediante la creación de órganos de vigilancia en todo su territorio, según se prevé en el artículo 44 del Decreto legislativo N.º 286, y los dote de recursos humanos y financieros adecuados. UN 446- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق فعلياً التشريعات والبرامج المعتمدة لمكافحة العنصرية والتمييز بطرق منها إنشاء هيئات للرصد في جميع أنحاء البلد، وفقاً لما تنص عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286، وذلك بتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية.
    Nadie puede donar sus órganos o una parte de éstos con fines económicos o lucrativos. Los donantes tienen derecho a ser tratados en hospitales públicos a cargo del Estado (párrafos 4 a 6 del artículo 2 del Decreto legislativo Nº 30 de 2003). UN أن لا يتم تنازل المتبرع عن أحد أعضائه أو جزء منه لقاء بدل مادي أو بغاية الربح وعلى أن يكون لـه الحق بالعلاج في مشافي الدولة وعلى نفقتها (المادة 2، الفقرة 4-6، من المرسوم التشريعي رقم 30 لعام 2003).
    Dichas acciones cuentan con el financiamiento de un fondo especial, de conformidad con el artículo 9 del Decreto legislativo Nº 196/2000, que también establece la creación de una base de datos específica y un portal de Internet (en construcción). UN ويمول هذه الإجراءات الصندوق المخصص، وفقا لما تنص عليه المادة 9 من المرسوم التشريعي رقم 196/2000. وقد أتاحت هذه المادة أيضا إنشاء قاعدة بيانات محددة وصفحة بابية على الإنترنت (قيد الإنشاء الآن).
    Arts. 1 a 6, 8 a 11, 16, 18, 19, 21, 22, 23 inc. 1º, 24 a 27 y 29 a 45 del Decreto Legislativo n° 158, de 9/10/2003, publicado en el Diario Oficial n° 188, Tomo 361, correspondiente al 10/10/2003, que contiene la Ley Antimaras (LAM) UN المواد من 1 إلى 6، و8 إلى 11، و16، 18، 19، و21، و22، 23-1، و24 إلى 27، و29 إلى 45 من المرسوم التشريعي رقم 158 الصادر في 9/10/2003 والمنشور في العدد 188 من الجريدة الرسمية، المجلَّد 361، بتاريخ 10/10/2003 والمتضمِّن قانون مكافحة العصابات.
    55. Por lo que respecta a la detención administrativa de los extranjeros con objeto de determinar su identidad, el artículo 14 del Decreto legislativo Nº 286/1998 contempla la adopción de un dictamen fundamentado, del cual debe tener conocimiento la persona afectada y con respecto al cual dicha persona puede ser oída, directamente o por intermedio de un asesor letrado, ante la autoridad judicial. UN 55- وبخصوص الاحتجاز الإداري للأجانب بغرض إثبات هويتهم، تنص المادة 14 من المرسوم التشريعي رقم 286/1998 على اعتماد أمر مسبب يخطر به الشخص المعني ويمكن أن يدلي بأقواله بشأنه أمام السلطة القضائية إما شخصياً أو عن طريق محام.
    77. Según el Código de Procedimiento Penal, promulgado en virtud del Decreto legislativo Nº 112, de 13 de marzo de 1950, posteriormente modificado, se reconoce a todo acusado el derecho a ser informado del delito del que se le acusa y de las pruebas presentadas para sustanciarlo. UN 77- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 تاريخ 13/3/1950 وتعديلاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد