Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. | UN | بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475. |
14. Regularizaciones con arreglo al artículo 10 del Decreto Ley Nº 477, de 13 de septiembre de 1996. | UN | ٤١- حالات تنظيم اﻷوضاع بموجب المادة ٠١ من المرسوم بقانون رقم ٧٧٤ المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
El jefe de las fuerzas armadas es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del Decreto Ley citado. | UN | ٦٠ - يتولى رئيس الجمهورية منصب قائد القوات المسلحة، التي تخضع ﻹمرته وفقا للمادتين الخامسة والثامنة من المرسوم بقانون المذكور. |
2.2 De conformidad con el artículo 5 del Decreto Ley sobre el orden de sucesión de los títulos nobiliarios de 4 de junio de 1948, el primogénito hereda el título, pero la mujer lo hereda únicamente si no tiene algún hermano menor. | UN | 2-2 ووفقا للمادة 5 من مرسوم القانون المتعلق بترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة والمؤرخ 4 حزيران/يونيه 1948، فإن الابن البكر يرث اللقب، لكن المرأة لا ترث اللقب إلا إذا لم يكن لها أخ أصغر. |
Las medidas a que se hace alusión están contempladas en el Artículo 8 del Decreto Ley 52 de 2003 dirigida a nacionales de países que por política migratoria requieran previa autorización para el ingreso al país. | UN | والتدابير المشار إليها مشمولة بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة برعايا البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخولهم أراضيها. |
El artículo 36 del Decreto Ley No. 51 del año 2001 establece lo siguiente: | UN | ونصت المادة 36 من المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 على ما يلي: |
- Copia del Decreto Ley No. 16/1976 relativo a los explosivos, las armas y las municiones; | UN | - نسخة من المرسوم بقانون رقم (16) لسنة 1976 بشأن المفرقعات والأسلحة والذخائر. |
De lo contrario, se pondrá a disposición de ese Organismo investigativo el remanente del dinero, una vez descontada la correspondiente sanción administrativa de acuerdo con lo señalado por el literal x) del artículo 1 del Decreto Ley 1074 de 1999, en concordancia con lo dispuesto por el artículo 35 del Decreto Ley 1092 de 1996. | UN | وفي هذه الحال، توضع الأموال المتبقية، مطروحا منها مبلغ الغرامة الإدارية المقابلة وفقا لأحكام الفقرة الفرعية العاشرة من المادة 1 من المرسوم بقانون رقم 1074 لعام 1997، بالتلازم مع أحكام المادة 35 من المرسوم بقانون 1092 لعام 1996، تحت تصرف مكتب المدعي العام. |
Por lo tanto, a los efectos de la seguridad social, el período de licencia da lugar al registro de las remuneraciones correspondientes a los aportes que se paguen y se considera período de trabajo efectivamente realizado, con arreglo a los artículos 9, 11 y 22 del Decreto Ley No. 154/88 de 29 de abril de 1988. | UN | وعلى هذا ولأغراض الضمان الاجتماعي تتيح الإجازة تسجيل الأجر المقابل للاشتراكات المقرر دفعها باعتبار أن تلك الإجازة عمل فعلي يؤدي بموجب المواد 9 و11 و22 من المرسوم بقانون 154/88 المؤرخ 29 نيسان/أبريل. |
La inspección e investigación de estas organizaciones benéficas la lleva a cabo la Junta de Inspección de Finanzas de acuerdo con sus facultades y atribuciones en virtud del artículo 20 del Decreto Ley No. 178 del Ministerio de Finanzas, sobre organización y deberes y el artículo 135 de la Ley de procedimiento fiscal No. 213. | UN | ويقوم بالتفتيش والتحقيق في المنظمات الخيرية المذكورة المجلس المالي للتفتيش معتمدا على الصلاحية والسلطات وخصوصا المستمدة من المادة 20 من المرسوم بقانون رقم 178 بشأن تنظيم وزارة المالية وواجباتها وزارة المالية والمادة 135 من القانون الإجراءات الضريبية رقم 213. |
1. Modificación del artículo primero del Decreto Ley No. 4/2001 añadiendo la siguiente definición de terrorismo: | UN | 1 - تعديل المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم (4) لسنة 2001 بإضافة تعريف للإرهاب نصه الآتي: |
365. De conformidad con el artículo 8 del Decreto Ley Nº 117/83, las instituciones registradas adquieren automáticamente el estatuto de personas jurídicas de utilidad pública. | UN | 365- وعملاً بالمادة 8 من المرسوم بقانون 117/1983، تكتسب المؤسسات المسجلة تلقائياً مركز الشخصيات القانونية للمرافق العامة. |
Los voluntarios también reciben estipendios para compensar los desembolsos inherentes al desempeño de sus tareas (párr. 1) del artículo 10 del Decreto Ley Nº 168/93). | UN | وتقدم للمتطوعين أيضاً منح دراسية تستهدف التعويض عما أنفقوه في أداء مهامهم (المادة 10(1) من المرسوم بقانون 168/1993). |
Las medidas a que se hace alusión están contempladas en el artículo 8 del Decreto Ley 52 de 2003 dirigida a nacionales del países que por política migratoria requieran previa autorización para el ingreso al país. | UN | والتدابير المشار إليها مشمولةٌ بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة بمواطني البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخول أراضيها. |
" No habiendo un tratado de extradición entre el Brasil y Australia, la Embajada tiene el honor de solicitar que se proceda a la detención de conformidad con lo dispuesto en el artículo 114 del Decreto Ley 66.689, de 11 de junio de 1970. | UN | ' ' في غياب معاهدة لتسليم المجرمين بين البرازيل وأستراليا، تتشرف السفارة بأن تطلب أن يتم الاعتقال بموجب المادة 114 من مرسوم القانون 689-66 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1970. |
En este sentido, está consagrado en el Art. 25 del Decreto Ley 15.322 el secreto bancario y en consecuencia, las operaciones e informaciones comprendidas en él sólo pueden ser reveladas por autorización expresa y por escrito del interesado o por resolución fundada de la justicia penal o de la justicia competente si estuviera en juego una obligación alimentaria. | UN | " وفي هذا الصدد، تكفل المادة 25 من مرسوم القانون رقم 15322 مبدأ السرية المصرفية. ولذلك، لا يجوز الكشف عن أي عمليات أو معلومات مشمولة بالسرية إلا بإذن خطي صريح من الشخص المعني أو بأمر مسبب من قاض من قضاة المحكمة الجنائية أو من قاض مختص في حالة وجوب النفقة. |
La normativa aplicable parte del Decreto Ley 10.415 de 13 de febrero de 1943, su Decreto Reglamentario 2605/943 de 7 de octubre de 1943. | UN | وتشكل الأحكام السارية جزء من مرسوم القانون رقم10415، الصادر في 13 شباط/فبراير 1943، ومرسومه التنظيمي رقم 2065/1943، الصادر في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1943. |
El artículo 2 de las disposiciones ejecutivas del Decreto Ley No. 51 del año 2001 establece lo siguiente: | UN | جواب 1-37 نصت المادة 2 من التعليمات التنفيذية من المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 على ما يلي: |
Chile: Hasta dos años (artículo 35 del Decreto Ley 2306) (AI). | UN | شيلي: قد تصل إلى عامين )المادة ٥٣ من المرسوم التشريعي ٦٠٣٢(. )منظمة العفو الدولية(. |
El artículo 37 del Decreto Ley N° 16 de 30 de junio de 1960, conforme quedó subrogado por el artículo 10 de la Ley N° 6 de 5 de marzo de 1980, establece limitaciones a la inmigración a nuestro país. | UN | تنص المادة 37 من المرسوم القانون رقم 16 الصادر في 30 حزيران/يونيه 1960، التي استعيض عنها بالمادة 10 من القانون رقم 6 الصادر في 5 آذار/مارس 1980 على القيود على الهجــرة إلى بلدنـا. |
Inciso g) del párrafo 3 3.4 El Reino de Bahrein ha ratificado, en virtud del Decreto Ley No. 15/1998, la Convención árabe sobre la represión del terrorismo. Sírvase explicar en forma resumida ese Decreto ley. | UN | 3-4 بالنسبة للاستيضاح الوارد في الفقرة الفرعية الثالثة (ز) وهو بشأن تصديق مملكة البحرين على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب طبقا للمرسوم بقانون رقم (15) لسنة 1998 ورجاء طلب شرح للقانون؟ |
En lo que respecta a los ingresos mínimos garantizados, a que ya se ha hecho referencia, se introdujeron algunos cambios en respuesta a las necesidades detectadas durante el período de aplicación del Decreto Ley No. 196/97, de 31 de julio de 1997. | UN | وفيما يتعلق بالحد الأدنى المضمون للدخل، الذي سبقت الإشارة إليه بالفعل، أدخلت بعض التغييرات في عام 2000 حسب الاحتياجات المكتشفة في فترة تطبيق أحكام المرسوم بقانون رقم 196/97 المؤرخ 31 تموز/يوليه. |
En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475 se establece: | UN | وفي الواقع، تنص المادة 4 من القانون بمرسوم رقم 25475 على ما يلي: |