ويكيبيديا

    "del denunciante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحب الشكوى
        
    • الشاكي
        
    • مقدم الشكوى
        
    • الطرف المشتكي
        
    • للمشتكي
        
    • من المشتكي
        
    • لمقدم الشكوى
        
    • للشاكي
        
    • المتظلّم
        
    • المبلغ عن جريمة الاختفاء
        
    • المبلِّغين عن المخالفات
        
    • مقدِّم الشكوى
        
    • صاحب شكوى
        
    • عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى
        
    • للشخص المبلِّغ
        
    Esta información debería desglosarse por sexo, edad y origen étnico del denunciante e indicar qué autoridad llevó a cabo la investigación. UN وينبغي تقسيم هذه المعلومات حسب جنس صاحب الشكوى وعمره وأصله العرقي، مع بيان السلطة التي تولت التحقيق.
    Mientras está en curso la investigación, la Oficina de Ética puede recomendar al SG que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    La decisión del tribunal fue definitiva, pero la indemnización era una cuestión que debía decidir el tribunal de la jurisdicción competente previa petición del denunciante en ese sentido. UN وحكم المحكمة نهائي. أما التعويض فهو مسألة تقررها المحكمة المختصة بعد تقديم مطالبة من الشاكي.
    Otras delegaciones reconocieron la necesidad de revelar la identidad de la víctima al Estado parte de que se tratase a fin de que éste pudiera dar explicaciones al Comité y solucionar la situación del denunciante. UN وأقرت وفود أخرى بضرورة إعلام الدولة الطرف المعنية بهوية الضحية لتمكينها من تقديم توضيحات للجنة وإنصاف الشاكي.
    También declaró que uno de los métodos que utiliza el OOPS para evaluar esas denuncias es determinar la credibilidad del denunciante. UN وأعلن أن إحدى الطرق التي تتبعها الوكالة لتقييم هذه الشكاوى هي النظر في مصداقية مقدم الشكوى.
    38. El Gobierno debe ser consciente de su obligación internacional de investigar plenamente las nuevas denuncias de asesinatos cometidos por sus fuerzas armadas. Como mínimo, no se debe permitir a los responsables que sigan perteneciendo a las fuerzas armadas. Se deben continuar las investigaciones sin que importe la identidad o los motivos del denunciante. UN ٣٨ - واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للحكومة أن تضع في اعتبارها التزامها الدولي بالتحقيق تحقيقا كاملا في الادعاءات الجديدة بشأن أعمال القتل التي ترتكبها القوات المسلحة؛ وإن عدم السماح للمسؤولين عن أعمال القتل هذه بالبقاء في القوات المسلحة هو أقل القليل مما يطلب فعله؛ كما ينبغي للتحقيقات أن تستمر بغض النظر عن هوية الطرف المشتكي أو دوافعه.
    Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Administrador que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي مدير البرنامج باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Mientras se completa la investigación, la oficina de ética puede recomendar que se adopten medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Director Ejecutivo que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير التنفيذي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Alto Comisionado que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المفوض السامي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Director Ejecutivo que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير التنفيذي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    El Comité consideró que se había violado el derecho del denunciante a la seguridad de la persona. UN ورأت اللجنة أن حق الشاكي في الحرية والأمان الشخصي كان موضع انتهاك.
    Además, autoriza a la Comisión a prestar asistencia para la defensa de los derechos del denunciante. UN كما تأذن المادة للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بتقديم المساعدة في الدفاع عن حقوق الشاكي.
    Dicho registro deberá incluir los datos del denunciante, la autoridad involucrada y el seguimiento que se brinde a la queja. UN وينبغي أن يشمل السجل المذكور بيانات الشاكي والسلطة المتورطة ومتابعة الشكاوى.
    Muchas delegaciones opinaron que había que revelar la identidad del denunciante al Estado parte. UN ٩١ - وأعربت وفود كثيرة عن رأي مفاده ضرورة كشف هوية مقدم الشكوى للدولة الطرف.
    Después de examinar la información que se le presentó, el Comité llegó a la conclusión de que la expulsión limitaba la libertad de expresión del denunciante, pero que esa restricción estaba prevista en la ley, según la conclusión a que llegó el Tribunal Supremo del Canadá en el caso. UN وبعد أن درست اللجنة المعلومات المعروضة عليها، خلصت إلى أن فصل مقدم الشكوى لا يقيد حريته في التعبير، بل إن القانون ينص على هذا التقييد، وفقاً لما خلصت إليه المحكمة العليا لكندا في هذه القضية.
    e) La credibilidad de una denunciante de un caso de violencia sexual sea la misma que la del denunciante en cualquier otro procedimiento penal; se prohíba en los procedimientos civiles o penales las referencias a los antecedentes sexuales del demandante cuando no tengan relación con el caso; y no se admitan conjeturas negativas basadas únicamente en el tiempo transcurrido entre la comisión del delito sexual denunciado y la propia denuncia; UN (ﻫ) كون مصداقية الطرف المشتكي في قضايا العنف الجنسي مساوية لمصداقية الطرف المشتكي في أي إجراءات جنائية أخرى؛ وحظر تقديم التاريخ الجنسي للمشتكي في الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء في الحالات التي لا تكون له فيها صلة بالقضية؛ وينبغي ألا يُخلص إلى استنتاجات سلبية تستند حصرا إلى التأخير، مهما طال، بين تاريخ ارتكاب الجريمة الجنسية المزعوم وموعد الإبلاغ عنها؛
    * Los recursos a disposición del denunciante en el caso de que las autoridades competentes se nieguen a investigar su caso. UN :: سبل الانتصاف المتاحة للمشتكي في حال رفضت السلطات المختصة التحقيق في قضيته؛
    En esta fase, el investigador designado verifica y comprueba que se ha obtenido del denunciante toda la información pertinente. UN وخلال هذه المرحلة، يحرص المحقق المعيّن على الحصول على كل المعلومات ذات الصلة من المشتكي والتحقق منها.
    Supervisar atentamente la situación contractual y la evaluación de la actuación profesional del denunciante ayudará a protegerle de cualquier represalia durante la investigación y después de ella. UN وسيساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    67. Ante lo anterior, ACAT-México compartía las propuestas que se resumen a continuación. En primer lugar, se proponía que el ministerio otorgase todas las garantías necesarias para resguardar la integridad física y psicológica del denunciante y sus familiares, a través de medidas como la instalación de un localizador de llamadas o la investigación a fondo de las denuncias de amenazas o torturas. UN 67- وبالنظر إلى ما تقدم، فإن منظمة " عمل المسيحيين من أجل إلغاء التعذيب " - المكسيك تقترح أن يقوم مكتب النائب العام بعمل كل ما في وسعه لحماية السلامة البدنية والنفسية للشاكي وأقاربه - مثلاً بتركيب جهاز لاقتفاء أثر المكالمات أو بإجراء تحقيق دقيق في الادعاءات المتعلقة بتوجيه تهديدات أو التعذيب.
    En el contexto de la investigación preliminar se llevan a cabo todos aquellos actos necesarios para establecer la verdad, como el interrogatorio del denunciante y de los testigos, la inspección del lugar de los hechos o la realización de pruebas periciales y la recopilación de pruebas documentales. UN وخلال التحقيق الأولي تتخذ كل التدابير المطلوبة لاستجلاء الحقيقة من قبيل استجواب المتظلّم والشهود والقيام بالتفتيش الميداني وبالتحقيق من قبل خبراء إضافة إلى جمع الأدلة الوثائقية.
    Además, el Comité acoge con satisfacción que la legislación nacional (Ley Nº 18026, art. 13) prevea la intervención del denunciante, la víctima o sus familiares en las investigaciones de desapariciones forzadas; sin embargo, observa con preocupación que no se prevea la posibilidad de que puedan participar plenamente en los procesos penales, por ejemplo recurriendo las decisiones que se dicten. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن رضاها لأن التشريعات الوطنية (القانون رقم 18026) تنص على مشاركة المبلغ عن جريمة الاختفاء أو الشخص الضحية أو الأقارب في التحقيقات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ إلا أن اللجنة تأسف لأن القانون لا ينص على إمكانية مشاركة أولئك الأشخاص بشكل كامل كطرف في الإجراءات الجنائية، كأنْ يُسمح لهم بالطعن في القرارات التي تصدر.
    Se hizo hincapié en el significado de la sensibilización, la confidencialidad y el respeto de los derechos tanto del denunciante como del presunto acosador, antes del procedimiento disciplinario o penal y durante el mismo. UN وتم التأكيد على معنى الحساسية والسرية واحترام حقوق مقدِّم الشكوى والمتحرش المزعوم، قبل وخلال الإجراءات التأديبية أو الجنائية الفعلية(27).
    2.24 El autor se remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la norma de los recursos internos no exige que se haga uso de los recursos que objetivamente no tengan ninguna posibilidad de prosperar, y de que cuando una decisión anterior sobre una cuestión de derecho ha sido desfavorable a la posición del denunciante, es inútil que este presente nuevamente la misma reclamación. UN 2-24 ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء السابقة للجنة، التي أكدت فيها أن قاعدة اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية لا تعني اللجوء إلى مسألة طعن لا يُتوقَّع له النجاح من الناحية الموضوعية() وأن صدور قرار سابق يتعلق بمسألة قانونية ضد موقف صاحب شكوى يجعل تقديم صاحب البلاغ لنفس المطالبة بلا جدوى().
    Se incluirá información estadística, desglosada por sexo, edad y origen étnico del denunciante, y se describirá cada acusación pertinente, indicándose la autoridad encargada de la investigación posterior. UN وينبغي تقديم معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والفئة الإثنية عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى مع وصف كل ادعاء ذي صلة والإشارة إلى السلطة التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة.
    Así mismo y considerear la posibilidad de garantizar la estabilidad laboral del denunciante de buena fe por actos de corrupción tanto en el ámbito público como privado. UN والنظر أيضا في كفالة الأمن الوظيفي للشخص المبلِّغ بحسن نية عن أفعال الفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد