Asimismo, establece mecanismos para hacer efectivo el ejercicio del derecho a la educación. | UN | كما أن الدستور ينشئ آليات ﻹتاحة ممارسة الحق في التعليم بفعالية. |
Su objetivo es establecer un plan general de supervisión del derecho a la educación. | UN | وهدفها من ذلك هو إعداد مخطط يرصد الحق في التعليم رصداً شاملاً. |
Era de suma importancia el marco normativo y el cumplimiento del derecho a la educación. | UN | وأُشير إلى أن الإطار المعياري لإعمال الحق في التعليم وتطبيقه يتسم بأهمية كبيرة. |
Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً. |
En ese sentido, la exclusión económica podía ser el principal obstáculo al disfrute del derecho a la educación. | UN | وبذلك قد يكون الاستبعاد الاقتصادي أهم شكل من أشكال الحرمان المرتبط بالتمتع بالحق في التعليم. |
Recomendaron que se diera máxima prioridad al fundamento jurídico del derecho a la educación. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم. |
Factores que obstaculizan el ejercicio efectivo del derecho a la educación | UN | العوامل التي تعوق اﻹنفاذ الفعلي للحق في التعليم |
Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. | UN | وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم. |
También le inquietaban las dificultades relativas a la realización del derecho a la educación. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم. |
Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
En la perspectiva de la igualdad de las oportunidades, el ejercicio del derecho a la educación es fundamental. | UN | وفي منظور تكافؤ الفرص، فإن ممارسة الحق في التعليم تشكل أمراً أساسياً. |
La Sra. Saleh y la Sra. Stubbs discutieron la importancia del derecho a la educación inclusiva. | UN | وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء. |
Esto no constituye trabajo infantil, puesto que no hay explotación ni se ven privados de sus derechos, especialmente del derecho a la educación. | UN | ولا يشاكل ذلك عمل اﻷطفال لعدم وجود أي استغلال ولعدم حرمانهم من أي من حقوقهم، وخصوصاً الحق في التعليم. |
Al respecto, preguntó qué medidas estaba adoptando Indonesia para garantizar a todos los niños el ejercicio pleno del derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد تساءلت السويد عن التدابير التي تتخذها إندونيسيا من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم. |
Al respecto, preguntó qué medidas estaba adoptando Indonesia para garantizar a todos los niños el ejercicio pleno del derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد تساءلت السويد عن التدابير التي تتخذها إندونيسيا من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم. |
En los países que sufren graves limitaciones de recursos se producen grandes desigualdades en el goce del derecho a la educación. | UN | تَحدُث الأوجه الرئيسية لعدم التكافؤ في التمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعرف محدودية شديدة في الموارد. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
Se reconoce también que la Relatora Especial sobre el derecho a la educación está simultáneamente abordando la tarea de dilucidar y aclarar el contenido del derecho a la educación, cuyos resultados contribuirían a determinar los indicadores del derecho a la educación. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم تعمل على تحديد مضمون الحق في التعليم وتوضيحه في آن واحد؛ ونتائج هذا العمل من شأنها أن تساعد على تحديد مؤشرات الحق في التعليم. |
El marco fundamental de las obligaciones de los gobiernos está esbozado en una serie de garantías explícitas del derecho a la educación. | UN | والإطار الأساسي للالتزامات الحكومية مبين بمجموعة من الضمانات الصريحة للحق في التعليم. |
De este modo la libertad de enseñanza, lejos de ser una reivindicación partidista, forma parte del contenido esencial del derecho a la educación. | UN | ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم. |
Se hizo también un examen preliminar del derecho a la educación y se abriga el propósito de realizar una investigación más detenida de la cuestión en la próxima visita. | UN | كما جرت دراسة تمهيدية للحق في التعليم بغية استقصاء هذه المسألة بمزيد من التعمق أثناء الزيارة التالية. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales adoptó diversas decisiones sobre la vigilancia de la aplicación del derecho a la educación en la esfera de los derechos humanos durante su examen de los informes de los Estados. | UN | وقد اتخذت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عددا من المقررات بشأن رصد تنفيذ الحق في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، أثناء نظرها في تقارير الدول. |
La realización del derecho a la educación sexual juega un papel preventivo crucial y recibirla o no puede resultar una cuestión de vida o muerte. | UN | فإعمال الحق في التربية الجنسية يؤدي دورا وقائيا حاسما حيث إنه هو الذي قد يحدد بقاء من عدم بقاء شخص على قيد الحياة. |
Asimismo, le preocupa que miles de niños con discapacidades estén privados del derecho a la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حرمان آلاف الأطفال المعوقين من حقهم في التعليم. |
No gozan del derecho a la educación ni se les permite vivir la vida decorosa a la que tienen derecho. | UN | ولا يتمتعون بحقهم في التعليم ويحرمون من الحياة الكريمة التي من حقهم أن ينعموا بها. |
167. b) Aunque en general se goza del derecho a la educación y a la alfabetización sobre una base no discriminatoria, no todos los sectores de la población de Jamaica lo ejercen en igualdad de condiciones. | UN | 167- وإذا كان الحق في التعلم والإلمام بالقراءة والكتابة حقاً يتمتع به سكان جامايكا عموماً على أساس من عدم التمييز فإن فرص التعلم غير متاحة على قدم المساواة لجميع الشرائح السكانية. |
551. No es posible, en todos los casos, traducir a cifras el grado de disfrute del derecho a la educación por parte de los niños que pertenecen a grupos desfavorecidos. | UN | 551- ولا يمكن في كل الأحوال تصوير مدى انتفاع الأطفال المنتمين إلى الجماعات المحرومة من حق التعليم بالأرقام. |
Estos y otros derechos son cruciales para el disfrute completo por parte de los pueblos indígenas del derecho a la educación. | UN | وتعد هذه الحقوق وحقوقٌ أخرى ضرورية لممارسة الشعوب الأصلية لحقها في التعليم ممارسة كاملة. |
Se adhiere al reconocimiento del carácter universal del derecho a la educación y del derecho a la enseñanza. | UN | وهي تؤيد الطابع العالمي للحق في التربية والحق في التعليم. |
Se ha organizado un nuevo período de sesiones de la Universidad de verano de los derechos humanos y del derecho a la educación. | UN | وتم اﻹعداد لدورة جديدة للجامعة الصيفية لحقوق اﻹنسان والحق في التعليم. |
En algunos países, casi el 70% de la población adulta no goza del derecho a la educación. | UN | وفي بعض البلدان لا يستطيع نحو 70% من السكان البالغين أن يتمتعوا بحق التعليم. |
Se ha señalado igualmente a la atención de la Relatora Especial que la descripción de esta minoría particular que aparece en los programas educativos y en los libros de texto puede ser un obstáculo a su pleno disfrute del derecho a la educación. | UN | وكذلك، استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى أن الصورة التي تعطى في مناهج التعليم والكتب المدرسية عن هذه الأقلية بالذات قد تشكل عائقاً يمنعها من التمتع بحقها في التعليم تمتعاً كاملاً. |