ويكيبيديا

    "del derecho aplicable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الواجب التطبيق
        
    • للقانون المنطبق
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • في القانون المنطبق
        
    • القانون المطبق
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • القانون الساري
        
    • بالقانون الواجب التطبيق
        
    • القانون المعمول به
        
    • القانون المناسب
        
    • من القانون المنطبق
        
    • من القانون الحاكم للعقد
        
    • للقانون الواجب تطبيقه
        
    • بشأن القانون المنطبق
        
    • بالقانون المنطبق
        
    No obstante, algunas delegaciones sugirieron que la cuestión de la intención debía ser objeto del derecho aplicable o de las disposiciones generales del derecho penal. UN على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي.
    No obstante, algunas delegaciones sugirieron que la cuestión de la intención debía ser objeto del derecho aplicable o de las disposiciones generales del derecho penal. UN على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي.
    Dado que este problema sólo se plantea en situaciones excepcionales, se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN فنظرا الى أن هذه المشكلة لا تنشأ الا في حالات استثنائية، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Con todo, se expresaron opiniones diferentes en cuanto al ámbito exacto del derecho aplicable que debería comprender el artículo. UN على أن الآراء تباينت حول النطاق الدقيق للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي أن يكون مشمولا بهذه المادة.
    El presente reglamento deroga toda disposición del derecho aplicable que sea incompatible con él. UN هذه القاعدة التنظيمية تـجُب أي حكم يتعارض معها من أحكام في القانون المنطبق.
    Sin embargo, la Comisión reconoce que los Protocolos I y II forman también parte del derecho aplicable. UN وتسلم اللجنة مع ذلك بأن البروتوكولين اﻷول والثاني يعتبران أيضا جزءا من القانون المطبق.
    Se mencionó que la negociabilidad del título dependía tanto del derecho aplicable como de las condiciones contractuales del título. UN وذُكر أنَّ قابلية الصك للتداول تتوقّف على القانون الواجب تطبيقه وعلى أحكام الصك التعاقدية.
    Se dijo además que habría que resolver la cuestión en el contexto de la del derecho aplicable y las respectivas funciones de la corte y el Estado de custodia. UN كما ذكر أنه سيتوجب تناول هذه القضية في إطار مسألة القانون الواجب التطبيق ودور كل من المحكمة والدولة المتحفظة.
    El presente reglamento dejará sin efecto cualquier disposición del derecho aplicable en relación con las elecciones municipales en Kosovo que sea incompatible con él. UN تجبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق المتعلق بالانتخابات البلدية في كوسوفو.
    Su solución también depende de la jurisdicción en la que se acepte el caso y del derecho aplicable. UN كما أن هذا الحل سيتوقف على الجهة القضائية التي تنظر في القضية وعلى القانون الواجب التطبيق.
    Otra posibilidad consistiría en ocuparse de la cuestión del derecho aplicable como proyecto enteramente diferente. UN وسيتمثل بديل آخر في العمل بشأن القانون الواجب التطبيق كمشروع مستقل كليا.
    Una solución puede consistir en ocuparse de la cuestión del derecho aplicable como asunto separado, a fin de evitar que se retrase la finalización de la labor sobre el resto de la Guía. UN قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل.
    Por cuanto, atendidos el derecho y los hechos, es inconcebible que el uso de armas nucleares no implique una infracción del derecho aplicable a los conflictos armados, por lo menos, y en particular el derecho humanitario, se desprende de ello que el uso de esas armas sería ilícito. UN وما دام لايمكن للمرء، في ضوء القانون والوقائع، أن يتصور أن استخدام اﻷسلحة النووية لا ينتج عنه، على اﻷقل، انتهاك للقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وخاصة القانون اﻹنساني الدولي، فإن من المنطقي أن يكون استخدام هذه اﻷسلحة غير مشروع.
    La cuestión del momento exacto en que debe considerarse que el deudor recibe una notificación se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Además, se observó que si se eliminaban las palabras que figuraban entre corchetes, la cuestión quedaría totalmente en manos del derecho aplicable. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن حذف النص المدرج بين معقوفتين سوف يترك المسألة برمتها للقانون الواجب التطبيق.
    Reclutamiento y utilización de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho aplicable UN تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق
    3. Este Reglamento regirá el arbitraje, excepto cuando una de sus normas esté en conflicto con una disposición del derecho aplicable al arbitraje a la que las partes no puedan sustraerse, en cuyo caso prevalecerá esa disposición. UN 3- تحكم هذه القواعد عملية التحكيم إلا إذا كان أي منها يتعارض مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للأطراف أن يخرجوا عنه، إذ تكون الغلبة عندئذ لذلك الحكم.
    También recibió apoyo la propuesta de que se incluyeran temas del derecho aplicable a la asistencia humanitaria en caso de desastres naturales. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    El Tribunal también analizó la cuestión del derecho aplicable a los intereses. UN وناقشت المحكمة أيضا مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة.
    Según las leyes musulmanas, las sucesiones dependen del derecho aplicable a la secta a la que pertenezca la mujer. UN وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة.
    Las conclusiones del Grupo respecto del derecho aplicable, los requisitos de procedimiento y las normas de prueba expuestas en ese informe son también aplicables a las reclamaciones de la presente serie. UN وتنطبق على المطالبات المبينة في التقرير الحالي أيضاً النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية المبينة في ذلك التقرير.
    Además, se señaló que el párrafo 2 era una cláusula de elección del derecho aplicable, que simplemente apuntaba al derecho internacional humanitario como la ley aplicable respecto de las actividades de las fuerzas armadas en un conflicto armado. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح.
    La Comisión también puede elaborar, cuando proceda, normas especiales de determinación del derecho aplicable en coordinación con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT). UN ويمكن أيضاً أن تضع اللجنة، بالتنسيق مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، عند الاقتضاء، قواعد خاصة في هذا الشأن لاختيار القانون المناسب.
    Conviene señalar que lo que debe ser manifiestamente contrario al orden público del foro no es el derecho aplicable en general sino la aplicación de una disposición pertinente del derecho aplicable a un determinado caso. UN وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    En esas situaciones, el derecho internacional de los derechos humanos y la legislación nacional eran las fuentes primarias, y con frecuencia las únicas, del derecho aplicable al uso de drones armados. UN وفي هذه الحالات، يُعتبر القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الداخلي المصدرين الرئيسيين بل وفي الكثير من الأحيان المصدرين الحصريين للقانون الواجب تطبيقه على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار.
    Se argumentó que esta incertidumbre respecto del derecho aplicable a los conflictos de prelación podía incrementar el costo o reducir la disponibilidad de crédito financiero, en detrimento del principal objetivo del proyecto de Convención. UN وقيل ان عدم اليقين هذا بشأن القانون المنطبق على نزاعات اﻷولوية يمكن أن يزيد تكلفة الائتمان أو يخفض توافره ، وتلك نتيجة ستتعارض مع الهدف الرئيسي من مشروع الاتفاقية .
    Las conclusiones del Grupo respecto del derecho aplicable, los requisitos de procedimiento y las normas de prueba expuestas en ese informe son también aplicables a las reclamaciones. UN وإن النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون المنطبق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية، والمبيَّنة في ذلك التقرير، تنطبق أيضا على المطالبات المبيَّنة في التقرير الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد