La concesión de una exención no menoscaba la vigencia del derecho de la competencia. | UN | على أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف مساعي إنفاذ قانون المنافسة. |
Por el contrario, la concesión de exenciones puede favorecer diversos objetivos del derecho de la competencia y la política industrial. | UN | بل على العكس من ذلك، قد يؤدي منح الإعفاءات إلى تعزيز مختلف أهداف قانون المنافسة والسياسة الصناعية. |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE APLICACIÓN del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة |
Anexo 1 ACUERDOS BILATERALES SOBRE APLICACIÓN del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE APLICACIÓN del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
También prevé la creación de una asociación del derecho de la competencia y una difusión más amplia de su informe anual. | UN | كما يعتزم إنشاء رابطة لقانون المنافسة ونشر تقريرها السنوي على نطاق أوسع. |
Desde el punto de vista general es necesario procurar que el desarrollo del derecho de la competencia tenga lugar en el contexto de una política general en la materia. | UN | وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى ضمان أن يحدث تطوير لقوانين المنافسة في سياق سياسة أوسع نطاقا خاصة بالمنافسة. |
Puede ser necesaria cierta coordinación para que esos instrumentos cumplan los fines para los que fueron elaborados en el contexto del derecho de la competencia. | UN | وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة. |
La creación y la aplicación del derecho de la competencia trascienden cada vez más las fronteras nacionales. | UN | ● إن عملية وضع وتنفيذ قانون المنافسة هي بصدد الخروج بشكل متزايد عن الأطر الوطنية. |
No sería atinado iniciar un examen del capítulo VII o de la cuestión del derecho de la competencia. | UN | ولن يكون من الحكمة مناقشة الفصل السابع أو مسألة قانون المنافسة. |
Puede ser necesaria cierta coordinación para que esos instrumentos cumplan los fines para los que fueron elaborados en el contexto del derecho de la competencia. | UN | وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة. |
Puede ser necesaria cierta coordinación para que esos instrumentos cumplan los fines para los que fueron elaborados en el contexto del derecho de la competencia. | UN | وقد يكون التنسيق ضرورياً ضماناً لعمل هذه الأدوات على النحو المتوخى منها في سياق متطلبات قانون المنافسة. |
La segunda fase del estudio se ocupó de la aplicación del derecho de la competencia en Filipinas en determinadas industrias y de los requisitos detallados para esa aplicación. | UN | وتناولت المرحلة الثانية من الدراسة تنفيذ قانون المنافسة في الفلبين في صناعات مختارة، وتطرق لاحتياجات التنفيذ بالتفصيل. |
Otra esfera en la que los países en desarrollo están tratando de mejorar la aplicación del derecho de la competencia es la de los exámenes voluntarios por otros expertos. | UN | والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد. |
Sin embargo, pese a estos avances, se ha demostrado que un grado razonable de intervención estatal resulta beneficioso, sin perjuicio del derecho de la competencia. | UN | ومع ذلك، فرغم هذه التطورات، فقد ثبت أن بعض التدخل الحكومي كان أمراً مستصوباً، بغض النظر عن قانون المنافسة. |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE APLICACIÓN del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Es necesario convencer al público de la utilidad del derecho de la competencia mediante una labor de aplicación de la ley y resultados concretos. | UN | ويحتاج عامة الناس إلى الاقتناع بفائدة قوانين المنافسة من خلال تنفيذها وجني نتائج ملموسة منها. |
En el informe se examinan algunos casos que ofrecen enseñanzas especiales con respecto a la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Primero era necesario compartir las experiencias en la práctica de la cooperación para mejorar la aplicación efectiva del derecho de la competencia. | UN | أما تبادل الخبرات والممارسات في أثناء التعاون فهو مطلوب أولاً لتحسين التنفيذ الفعال لقانون المنافسة. |
Aunque los DPI confieran poder de mercado, la negativa a conceder la licencia puede no ser una violación del derecho de la competencia. | UN | وحتى إذا كانت حقوق الملكية الفكرية تعطي قوة سوقية، فإن رفض منح الترخيص قد لا يشكِّل انتهاكاً لقانون المنافسة. |
Al mismo tiempo estos mercados e instituciones inexistentes tienen repercusiones para una aplicación óptima del derecho de la competencia. | UN | وفي الوقت ذاته، ينطوي غياب هذه الأسواق والمؤسسات على آثار تمس الإنفاذ الأمثل لقوانين المنافسة. |
Las medidas reguladoras pueden haber fomentado, o incluso exigido, un comportamiento o unas condiciones que en otras circunstancias constituirían una violación del derecho de la competencia. | UN | فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة. |
a) Nuevos números del Handbook on Competition Legislation, incluidos los instrumentos regionales e internacionales, que deberán complementarse con un resumen de las principales disposiciones del derecho de la competencia sobre la base de la información que proporcionen los Estados miembros; | UN | (أ) المزيد من أعداد " دليل تشريعات المنافسة " بما في ذلك الصكوك الإقليمية والدولية، التي ينبغي استكمالها بموجز للأحكام الرئيسية لقوانين المنافسة على أساس المساهمات التي تقدم من الدول الأعضاء؛ |