La cuestión del derecho de la mujer al aborto también guarda relación con la nueva tecnología. | UN | كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة. |
En algunos planes de obras públicas se ha puesto poca atención al ejercicio del derecho de la mujer a trabajar y participar junto con el hombre. | UN | ففي بعض خطط اﻷشغال العامة، لم يتم إعمال حق المرأة في العمل والمشاركة إلى جانب الرجل إلا لماما. |
Garantiza el ejercicio del derecho de la mujer a presentar demandas o reclamaciones. | UN | ينص على حق المرأة في إقامة دعوى أو تقديم مطالبات. |
Por consiguiente, el Gobierno debe despenalizar el aborto y fortalecer su protección del derecho de la mujer a la salud y la vida. | UN | لهذا فإنه ينبغي للحكومة ألا تجرم الإجهاض وأن تعزز حمايتها لحق المرأة في الصحة والحياة. |
La guía pretende incrementar la toma de conciencia a favor del derecho de la mujer a ejercer un oficio o una profesión. | UN | ويستهدف الدليل تعزيز الوعي بحق المرأة في ممارسة مهنة ما. |
En algunos países la defensa del derecho de la mujer a la vida y a la libertad ha tenido por respuesta violaciones de la vida y la libertad de las propias defensoras. | UN | وفي بعض البلدان أفضى الدفاع عن حق المرأة في الحياة والحرية إلى انتهاك حق المدافعات أنفسهن في الحياة والحرية. |
No obstante, en el mandato no se ha examinado ningún otro aspecto del derecho de la mujer a la libertad de expresión, y muy pocas de las comunicaciones recibidas abordan la cuestión de la situación de la mujer. | UN | غير أن الولاية لم تنظر في ما عدا ذلك في حق المرأة في حرية التعبير، وقلما تناولت البلاغات الوافدة حالة المرأة. |
La realización del derecho de la mujer al empleo, incluida la higiene del trabajo y su seguridad personal en el plano laboral, constituye una preocupación constante del Gobierno de Filipinas. | UN | وأداء حق المرأة في العمالة، بما في ذلك الصحة المهنية والسلامة الشخصية، كان من بين المهام المستمرة لحكومة الفلبين. |
Por ejemplo, la Convención trata en el artículo 9 del derecho de la mujer a la igualdad en la esfera de la educación. | UN | فالاتفاقية تعالج مثلا في مادتها التاسعة، حق المرأة في المساواة في ميدان التعليم. |
Por ejemplo, la Convención trata en el artículo 9 del derecho de la mujer a la igualdad en la esfera de la educación. | UN | فالاتفاقية تعالج مثلا في مادتها التاسعة، حق المرأة في المساواة في ميدان التعليم. |
Si bien siguen siendo corrientes los matrimonios arreglados, ha habido casos en que los tribunales han fallado en favor del derecho de la mujer a escoger a su marido. | UN | وفي حين أن الزواج المرتب مازال سائدا، هناك حالات حكمت فيها المحاكم لصالح حق المرأة في اختيار زوجها. |
El Centró concluyó diciendo que la aplicación de las recomendaciones sobre esta cuestión era necesaria para velar por el disfrute del derecho de la mujer a la vida. | UN | وخلصت إلى أنه يجب على بيرو أن تنفذ تلك التوصيات لضمان احترام حق المرأة في الحياة. |
A ello se añade la vulneración del derecho de la mujer al control de su maternidad. | UN | ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها. |
- La formulación de las garantías institucionales, económicas y jurídicas del ejercicio del derecho de la mujer al trabajo; | UN | وضع الضمانات التنظيمية والاقتصادية والقانونية لإعمال حق المرأة في العمل؛ |
- La garantía del derecho de la mujer a la protección laboral y a la protección de su vida y salud teniendo en cuenta su función materna; | UN | ضمان حق المرأة في السلامة المهنية وحماية حياتها وصحتها مع مراعاة دورها كأم؛ |
Estas son condiciones básicas para el disfrute efectivo del derecho de la mujer al acceso a la justicia. | UN | فهذه شروط أساسية للإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة. |
89. Varios relatores especiales señalaron en general la violación del derecho de la mujer a la educación. | UN | ٩٨- لقد لاحظ عدة مقررين خاصين بصورة عامة حدوث انتهاكات لحق المرأة في التعليم. |
15. Existen prácticas que en sí mismas constituyen violencia contra la mujer y que pueden representar violaciones graves del derecho de la mujer a la salud reproductiva. | UN | 15- قد تحدث انتهاكات خطيرة لحق المرأة في الصحة الإنجابية نتيجة لممارسات تشكل هي نفسها عنفاً ضد المرأة. |
La falta de datos e información ha sido un obstáculo para identificar las tendencias en el ámbito del derecho de la mujer a la libertad de expresión. | UN | وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير. |
No se han tomado medidas específicas para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo o la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, respecto del derecho de la mujer y de la niña a controlar su propia actividad reproductiva. | UN | ولم تتخذ أية تدابير محددة لتنفيذ خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ أو منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فيما يتعلق بحق المرأة والفتاة في التحكم في نشاطها الإنجابي. |
Las leyes que exoneran al violador de responsabilidad penal o la atenúan si se casa con la víctima pueden también redundar en detrimento del derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento. | UN | ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته. |
Otros factores importantes que impiden el ejercicio del derecho de la mujer al voto de manera plena y en condiciones de igualdad son el analfabetismo y el desconocimiento e incomprensión de los sistemas políticos o de las repercusiones que las iniciativas y normas políticas tendrán en su vida. | UN | وتشمل العوامل الهامة الأخرى التي تحول دون ممارسة المرأة لحقها في التصويت ممارسة كاملة وعلى قدم المساواة، عدم إلمامها بالقراءة والكتابة، وعدم معرفتها وفهمها للنظم السياسية أو ما يترتب على المبادرات السياسية والسياسات من أثر على حياتها. |
iii) El respeto del derecho de la mujer al trabajo y su reintegración en el empleo; | UN | `٣` احترام حق النساء في العمل، وفي عودتهن إلى وظائفهن؛ |
Con respecto a la salud, el VIH/SIDA tiene un efecto desproporcionado en las mujeres y plantea una grave amenaza contra el goce pleno del derecho de la mujer a un alto nivel de salud física y mental. | UN | 8 - فيما يتعلق بالصحة، قال إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز له أثر غير متناسب على النساء ويشكِّل تهديداً خطيراً لتمتُّع المرأة بحقها في مستوى رفيع من الصحة البدنية والعقلية تمتُّعاً تاماًّ. |