ويكيبيديا

    "del derecho internacional aplicables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • القانون الدولي المنطبقة
        
    • القانون الدولي المطبقة
        
    • القانون الدولي السارية
        
    • القانون الدولي المطبق
        
    • القانون الدولي المعمول بها
        
    • المطبقة في القانون الدولي
        
    Así pues, la expulsión de nacionales estaría abarcada por las disposiciones del derecho internacional aplicables a los extranjeros o por el derecho interno en la medida en que los Estados tienen competencia exclusiva en los asuntos relacionados con el trato de sus nacionales. UN وبذا فإن طرد الرعايا تشمله إما أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق على الأجانب، أو القانون الداخلي بقدر ما تتمتع به الدول من صلاحية مطلقة في المسائل المتعلقة بمعاملة رعاياها.
    2) Por lo que se refiere a los crímenes recogidos en los artículos 31 y 32, no será penalmente responsable quien cometa un acto ordenado por la autoridad competente, salvo que se trate de un acto manifiestamente ilícito o contrario a las normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado y a los acuerdos internacionales debidamente ratificados o aprobados. UN ٢ - لا تقع المسؤولية الجنائية عن الجرائم الواردة في المادتين ٣١ و ٣٢، على الشخص الذي يتصرف بأمر من السلطة الشرعية، إلا إذا كان من الواضح أن هذا التصرف غير مشروع أو مخالف لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة، وللاتفاقيات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب اﻷصول.
    Recordando los principios y normas del derecho internacional aplicables al espacio marítimo, en particular la utilización de la alta mar con fines pacíficos y la libertad de navegación y sobrevuelo, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    El uso de armas nucleares es, por las razones examinadas anteriormente, excepcionalmente difícil de reconciliar con las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, especialmente los principios y normas del derecho humanitario internacional. UN فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Deseo señalar a su atención que el Gobierno del Irán se ha negado a atender la petición del Gobierno de la República del Iraq de que se le entreguen los delincuentes autores del atentado terrorista mencionado para que puedan ser procesados o que sean juzgados por tribunales iraníes por ese delito, tal como prevén las normas del derecho internacional aplicables en los casos de terrorismo. UN أود أن ألفت نظر معاليكم إلى أن الحكومة اﻹيرانية قد رفضت طلب حكومة جمهورية العراق تسليم الجنـاة الذيـن ارتكبـوا الجريمـة اﻹرهابيـة المشـار إليها في أعلاه، لينالوا الجزاء العادل الذي يستحقوه أو قيامها هي بمحاكمتهم عن هذه الجريمة، وذلك ما تقضي به قواعد القانون الدولي المطبقة في حالات الارهاب.
    78. En cuanto a la flotilla, la delegación se refirió a las normas del derecho internacional aplicables a los bloqueos que Israel respeta en todos los casos. UN 78- وفيما يتعلق بسفن المساعدات الإنسانية، قال إن الوفد أشار إلى قواعد القانون الدولي المطبقة على حالات الحصار، التي تحترمها إسرائيل في جميع الحالات.
    Recordando los principios y las normas del derecho internacional aplicables al área marítima, en particular el uso de la zona de alta mar con fines pacíficos y la libertad de navegación y sobrevuelo, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي السارية على الحيز البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار في اﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والتحليق،
    2. Que el autor se haya ganado la confianza de uno o más combatientes de la parte enemiga para hacerles creer que tenía derecho a protección o estaba obligado a concederla, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados, con la intención de traicionar esa confianza. UN ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة.
    El Comité insistió en que era necesario llevar a cabo más campañas sostenidas para informar a la opinión pública de las normas y principios del derecho internacional aplicables y de los derechos legítimos de las partes, que deberían conducir a medidas nacionales e internacionales en apoyo de una solución integral, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وأكدت اللجنة على وجود حاجة أكبر لتنظيم حملات مستمرة تهدف إلى توعية الناس بقواعد وأنظمة القانون الدولي الواجبة التطبيق وبالحقوق المشروعة للطرفين، متوقعة أن يؤدي ذلك إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية تساعد على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بها بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها استخداماً ينتهك هذه المبادئ والقواعد.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بها بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها استخداما ينتهك هذه المبادئ والقواعد.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد.
    Este artículo sirve para recordar que los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    La Corte dijo que el empleo de armas nucleares sería, en general, contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas de derecho humanitario. UN وقالت المحكمــــة إن استخدام اﻷسلحة النووية يتنافى عموما مع أحكام القانون الدولي المنطبقة في النزاعات المسلحة وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    1. La finalidad de este breve estudio es examinar los principios del derecho internacional aplicables a los restos materiales explosivos de guerra ( " RMEG " ). UN 1- الغرض من هذه الدراسة الموجزة هو النظر في مبادئ القانون الدولي المنطبقة على المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Nuestro Gobierno espera que los trámites de extradición que ha puesto en marcha sean debidamente atendidos y procesados por el Gobierno de los Estados Unidos de América, de acuerdo con el tratado vigente de extradición y las demás normas del derecho internacional aplicables. UN وتأمل حكومتنا أن تلقى الخطوات التي نتخذها لتسليم ذلك الشخص الرد الواجب من الولايات المتحدة الأمريكية، وفقا لمعاهدة تسليم المجرمين السارية وغيرها من مواد القانون الدولي المنطبقة على هذه الحالة.
    71. Por su parte, Israel sigue siendo un partidario incondicional de la Convención sobre ciertas armas convencionales y cree verdaderamente que este instrumento puede impulsar la progresiva formulación de normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados y, en particular, al uso de las municiones en racimo. UN 71- وأضافت أن إسرائيل، من جانبها، لا تزال مسانداً قوياً لاتفاقية الأسلحة التقليدية ومؤمناً صادقاً بقدرة الاتفاقية على تعزيز التطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المطبقة في حالات النزاع المسلح، ولا سيما في حال استخدام الذخائر العنقودية.
    Sin perjuicio de las normas del derecho internacional aplicables de los conflictos armados en el mar o en el aire, los “objetivos militares” se limitan a aquellos objetos que, por su naturaleza, ubicación, propósito o uso constituyan una contribución efectiva a las actividades militares y cuya destrucción, captura o neutralización total o parcial, en las circunstancias imperantes en ese momento, ofrezcan una ventaja militar concreta. UN ويقتصر مصطلح " اﻷهداف العسكرية " ، مع مراعاة قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو، على جميع اﻷهداف التي يمكن أن تسهم بحكم طبيعتها، أو مكانها، أو الغرض منها، أو استخدامها، اسهاما فعالا في اﻷعمال العسكرية والتي يتيح تدميرها أو الاستيلاء عليها أو إبطال أثرها، كليا أو جزئيا، في الظروف السائدة في تلك الفترة، مزية عسكرية قطعية.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ،
    En segundo lugar, la Corte determinó que la amenaza o el empleo de las armas nucleares serían en general contrarios a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Constituyen perfidia los actos que, apelando a la buena fe de un adversario con intención de traicionarla, den a entender a éste que tiene derecho a protección, o que está obligado a concederla, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وتشكل الغدر الأفعال التي تستثير ثقة الخصم لحمله على الاعتقاد بأن من حقه التمتع بالحماية أو من واجبه منحها، بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، بنية خيانة تلك الثقة.
    La India también considera que ha llegado el momento de que la comunidad internacional fomente la codificación y el desarrollo progresivo de las normas del derecho internacional aplicables a sofisticadas armas convencionales con efectos devastadores en las personas y el medio ambiente y que obstaculizan los esfuerzos realizados para restablecer la paz con posterioridad a los conflictos. UN وترى الهند، إضافة إلى ذلك، أنه حان الوقت ليستمر المجتمع الدولي في التدرج في تقنين وتطوير قواعد القانون الدولي المطبق على أسلحة تقليدية متطورة ذات آثار مدمرة على السكان والبيئة أو تعيق الجهود المبذولة بعد النزاعات لإحلال السلام.
    Azerbaiyán ha expresado su compromiso con el Programa de Acción de Almaty pero al mismo tiempo está violando uno de los principios de ese documento, es decir, el de la libertad de tránsito por el territorio de los países vecinos por todos los medios de transporte, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables. UN وقد عبّرت أذربيجان عن التزامها في برنامج عمل ألماتي، بيد أنها في نفس الوقت تنتهك واحداً من مبادئ هذه الوثيقة، أي حرية المرور العابر عن طريق أراضي البلدان المجاورة بكل وسائل النقل وفقاً لقواعد القانون الدولي المعمول بها.
    Por el contrario, el texto debería abarcar los asuntos planteados por los asuntos Barcelona Traction y Saiga, de modo de poder insertar las referencias correspondientes a las normas del derecho internacional aplicables. UN بل يجدر على العكس من ذلك استعادة العبارات المستخدمة في النظر إلى المسائل التي تثيرها قضيتا برشلونة تراكشن وسايغا، بغية إدماج مراجع مناسبة في القواعد المطبقة في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد