Las leyes sobre ciudadanía y el idioma que se han examinado también son compatibles con los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
En paralelo, el desarrollo progresivo del derecho internacional de derechos humanos había favorecido el surgimiento de los derechos de solidaridad. | UN | وفي موازاة ذلك، أدى التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى نشوء حقوق التضامن. |
Transferencia de armas pequeñas a sabiendas de que probablemente se utilicen para cometer graves violaciones del derecho internacional de derechos humanos y humanitario | UN | نقل الأسلحة الصغيرة مع العلم باحتمال استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Reiteramos la postura adoptada en nuestro informe precedente de que la OMC, en tanto que organización internacional, creada conforme a los principios generales del derecho internacional, que rigen asimismo su actuación, tiene la obligación de respetar los derechos fundamentales del derecho internacional de derechos humanos que forman parte de esos principios generales del derecho. | UN | ونكرر تأكيد الموقف الذي اتخذناه في تقريرنا السابق وهو أن منظمة التجارة العالمية، كمنظمة دولية أُنشئت بموجب المبادئ العامة للقانون الدولي وتعمل على أساسها، ملتزمة باحترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تشكل جزءا من هذه المبادئ العامة للقانون. |
20. En este sentido, hay que hacer referencia al margen de flexibilidad previsto en el marco del derecho internacional de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, que contienen una serie de disposiciones que protegen de los abusos. | UN | 20- وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أوجه المرونة التي تشكل عنصراً ثابتاً في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، الذي يتضمن عدداً من الأحكام الواقية من التجاوزات. |
Se destacaron sobre todo las disposiciones del derecho nacional relativas a la promoción y protección de los derechos humanos y la aplicación del derecho internacional de derechos humanos en el sistema jurídico camboyano. | UN | وركﱠزت هذه المحاضرات بصفة رئيسية على أحكام القانون المحلي ذات الصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الكمبودي. |
El Gobierno argentino estima fundamental que cualquier acción que se emprenda para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional se realice en un marco de irrestricto respeto del derecho internacional de derechos humanos, tanto en relación con los presuntos autores como de las víctimas de los actos de delincuencia internacional. | UN | تعتبر حكومة الأرجنتين أنه من الأساسي أن يتم أي عمل لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على أساس الامتثال التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالجناة المزعومين وضحايا أعمال الجريمة عبر الوطنية على السواء. |
69. Es importante, en aras de la justicia, la responsabilidad y el respeto del derecho internacional de derechos humanos y humanitario, que haya una cabal rendición de cuentas respecto de los excesos que indudablemente han tenido lugar en algunas instalaciones de detención iraquíes. | UN | 69- ومن باب العدالة والمساءلة والاحترام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، من المهم أن تكون هناك مساءلة تامة على التجاوزات التي لا مجال للشك في أنها ارتكبت في بعض مرافق الاحتجاز العراقية. |
33. La Coalición de ONG señaló que las relaciones comerciales, tanto bilaterales como multilaterales, no podían sustraerse ni a la obligación, prevista por el artículo 54, párrafo 2, de la Constitución, " de promover los derechos humanos " , ni a los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | 33- وأحاط تحالف المنظمات غير الحكومية علماً بأن العلاقات التجارية، ثنائية كانت أم متعددة الأطراف، لا يجوز أن تعفى من الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 54 من الدستور " والمتمثل في تعزيز حقوق الإنسان " ولا من المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esa declaración complementa y refuerza el Plan de Acción " Los derechos primero " , que tiene por objeto fortalecer la acción de las Naciones Unidas para proteger a las personas, dondequiera que estén, de las violaciones graves del derecho internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وهذا البيان يكمل ويدعم خطة العمل المعنونة " الحقوق أولا " ، التي ترمي إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة لحماية الناس، أينما كانوا، من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
De hecho, ya se han publicado difusiones en respuesta a situaciones comparables, como las publicadas a instancias de los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda y el Tribunal Especial para Sierra Leona solicitando la detención de personas buscadas por violaciones graves del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وفي الحقيقة، تصدر الآن إشعارات في حالات مماثلة، مثـلا من قـِبـَـل المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، والمحكمة الدولية لسيراليون، للبحث عن أشخاص مطلوبين في انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان(). |
Refiriéndose a las conclusiones y recomendaciones de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, de 2009, el Comité de Derechos Humanos lamentó que Israel todavía no hubiera realizado investigaciones independientes dignas de crédito sobre violaciones graves del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وفي معرض الإشارة إلى استنتاجات/توصيات البعثة التي أوفدتها الأمم المتحدة في عام 2009 لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لأن إسرائيل لم تجر بعد تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان(180). |
91. La Misión considera que esas prácticas han traído consigo violaciones del derecho internacional de derechos humanos y del derecho humanitario, incluida la prohibición de la detención arbitraria; del derecho a igual protección de la ley y a no ser discriminado por motivo de creencias políticas y del derecho a la protección especial de los niños. | UN | 91- وتخلص البعثة إلى أن هذه الممارسات أسفرت عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحظر الاحتجاز التعسفي، والحق في الحماية المتساوية بموجب القانون وفي عدم التعرُّض للتمييز على أساس المعتقدات السياسية والحماية الخاصة التي يتمتع بها الأطفال. |
Según el Sr. Cançado Trindade, se había tratado de un ejercicio valioso dado que, poco tiempo después, el derecho al desarrollo consagrado en la Declaración sobre el derecho al desarrollo (1986) había logrado un importante apoyo en los documentos finales aprobados por las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990, que lo habían incorporado al universo conceptual del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وقد كان ذلك، في رأيه، تمريناً مفيداً لأن الحق في التنمية على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية (1986)، حظي، بعد فترة وجيزة من ذلك، بتأييدات ملحوظة في الوثائق الختامية التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية في التسعينات، الأمر الذي جعلته يدخل في العالم المفاهيمي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Sr. Yutzis sugirió que, en el marco del derecho internacional de derechos humanos, el derecho a la paz podría abordarse desde tres perspectivas: como parte del naciente derecho de solidaridad internacional, como parte del derecho de todas las personas y todos los pueblos a un orden internacional democrático y equitativo, y como un elemento esencial del derecho de los pueblos a la paz. | UN | واقترح السيد يوتزيس معالجة الحق في السلم في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان من ثلاثة منظورات: كجزء من الحق الناشئ المتعلق بالتضامن الدولي؛ وكجزء من حق جميع السكان وجميع الشعوب في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛ وكعنصر أساسي لحق الشعوب في السلم. |
49. Las normas del derecho internacional de derechos humanos y las del derecho internacional humanitario son complementarias. | UN | 49- وتتكامل أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما بينها. |