Este es un excelente ejemplo de integración del derecho internacional de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
Estas conductas se clasifican en el presente informe con arreglo a las pautas del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويصنف التقرير هذه الممارسات وفقا ﻷحكام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
En dicho proyecto se abordaba conjuntamente la vulneración del derecho internacional de los derechos humanos y la del derecho internacional humanitario. | UN | وقد عالج المشروع معالجة مشتركة موضوعات انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Consideraron que su inclusión en el protocolo facultativo constituiría una codificación progresiva del derecho internacional de los derechos humanos y serviría para hacer más transparente el procedimiento. | UN | ورأت أن إدراجه في البروتوكول الاختياري سيشكل تدوينا تدريجيا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وسيضيف الى شفافية الاجراء. |
Apoya decididamente todos los esfuerzos encaminados a la aplicación plena y eficaz del derecho internacional de los derechos humanos y a su ulterior desarrollo. | UN | وتدعم هنغاريا بشدة جميع الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل والفعال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللمزيد من تطويره. |
En el estado actual del derecho internacional de los derechos humanos, el Relator Especial no encuentra nuevos datos que añadir a esas aclaraciones. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يرى المقرر الخاص أي عناصر جديدة جديرة بالإضافة إلى تلك التوضيحات. |
Desde hace ya medio siglo, las Naciones Unidas han desempeñado un papel clave en el desarrollo del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | إن الأمم المتحدة ما فتئت تضطلع، منذ نصف قرن، بدور رئيسي في تطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Reafirman la aplicabilidad del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y exigen que se otorgue a los detenidos las garantías allí previstas. | UN | كما يؤكدون انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالبون بمنح المحتجزين الضمانات المبينة فيهما. |
Desde 2004: Fundador y Presidente de la Sociedad Española para la Promoción del derecho internacional de los derechos Humanos | UN | منذ 2004: مؤسس ورئيس الجمعية الإسبانية لتعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان |
La Asociación Española para el Desarrollo y Promoción del derecho internacional de los derechos Humanos (AEDIDH) se ha integrado en la Federación en calidad de miembro invitado. | UN | وانضمت الجمعية الإسبانية لتطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان وتنفيذه إلى الاتحاد بوصفها عضوا مدعوا للمشاركة في أعماله. |
Expresamos nuestra profunda preocupación por los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y reiteramos que todos los migrantes, sin importar su estatus migratorio, deben ser tratados conforme a los estándares del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية التي تحدث. ونؤكد من جديد على أن جميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضع الهجرة لديهم، ينبغي أن يعامَلوا وفقاً لقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Constitución consagra las normas y los principios del derecho internacional de los derechos humanos, y en particular del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهو يجسد قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالذات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Exhortó al Gobierno a que respetara sus compromisos en virtud del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También hay motivos razonables para considerar que los grupos armados contrarios al Gobierno cometieron crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | كما أن هناك أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت جرائم حرب وانتهكت أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Las Unidades de Protección Popular han infligido tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que son una violación del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وارتكبت وحدات الحماية الشعبية أعمالاً تمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يشكِّل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
:: Conozcan los elementos básicos del derecho internacional de los derechos humanos, del Derecho Internacional Humanitario y del Derecho Penal Internacional. | UN | التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛ |
Además, el Comité Permanente hizo suya una política sobre protección para, entre otras cosas, prevenir violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y responder ante ellas. | UN | علاوة على ذلك، أقرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سياسة للحماية تهدف في جملة أمور إلى منع الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لها. |
Insto además a la Autoridad Palestina a velar por el cumplimiento de sus responsabilidades con pleno respeto del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | كما أحث السلطة الفلسطينية أن تكفل وفاءها بالمسؤوليات التي تقع على كاهلها، مع إبداء الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
También confirmamos que el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales sin distinción de ningún tipo es una norma esencial del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأكدنا فيـه أيضا أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييـز من أي نـوع يمثل قاعدة أساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Islandia apoya los llamamientos en pro de un tratado sobre el comercio de armas a fin de evitar que éstas se exporten a países de destino en los que probablemente se usen para cometer violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وأيسلنـدا تؤيد الدعوة إلى إبرام معاهدة تتعلق بتجارة السلاح، لمنع تصدير الأسلحة إلى الأماكن التي يرجـح أن تستخدم فيها لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Instamos a todos los actores responsables de hacer alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a basar sus trabajos en los fundamentos sólidos del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ونحث جميع الفعاليات المسؤولة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الاستناد في أعمالها إلى الأسس الثابتة للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
A su modo de ver, el término " derechos " abarcaba a la totalidad del derecho internacional de los derechos humanos, tanto positivo como consuetudinario, mientras que el término " instrumento " comprendía solamente los instrumentos internacionales a los que se habían adherido los Estados. | UN | فهم يرون أن عبارة " القانون " تشمل جميع القوانين الدولية لحقوق الإنسان الوضعية منها والعرفية على السواء، بينما لا تشير عبارة " الصكوك " إلا إلى الصكوك الدولية التي أقرتها الدول. |
Ello implica la necesidad de esclarecer algunas categorías de análisis propias del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة توضيح بعض فئات التحليل الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Disponer de la vida de personas, exponerlas al peligro y hacerlo a través de medios de gran poder mortífero es terrorismo y es afectar los derechos a la vida, a la integridad física y a la seguridad; bienes todos que están reconocidos y protegidos por instrumentos internacionales constitutivos del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | فالاستهتار بأرواح الناس وتعريضهم للخطر باستخدام سلاح ذي قوة تدميرية كبيرة، هو إرهاب وانتهاك للحق في الحياة والسلامة الجسدية والأمن، وهي حقوق تعترف بها وتحميها الصكوك الدولية لقانون حقوق الإنسان. |