Los ataques deliberados e indiscriminados contra viviendas civiles constituyen una violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los ataques fueron cometidos principalmente contra civiles, por lo cual se trata de actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وشُنت الهجمات أساسا ضد المدنيين وبذا تمثل أعمالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Estuvieron dirigidos fundamentalmente contra la población civil, por lo que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد كان يستهدف أساسا المدنيين ويمثل بالتالي أفعالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los ataques fueron cometidos contra civiles, por lo que se trata de actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وقد ارتكبتا ضد مدنيين وتمثلان من ثم أعمالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En la resolución la Asamblea observó a ese respecto que en diversas partes del mundo seguían existiendo conflictos armados, que a menudo acarreaban graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | ولاحظت الجمعية في القرار، في هذا الصدد، استمرار المنازعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي منازعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Los Estados tienen la responsabilidad dentro de sus propias fronteras de proteger a la población de violaciones masivas del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | فالدول مسؤولة داخل حدودها عن حماية الناس من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
El Comité insta a las organizaciones intergubernamentales a que respeten sus propias directrices en cuanto al fomento del cumplimiento del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وتحث اللجنة المنظمات الحكومية الدولية على العمل وفقا لما هو لديها بالفعل من مبادئ توجيهية بخصوص تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Han investigado en forma rigurosa y equilibrada las posibles violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos por ambas partes del conflicto de Gaza. | UN | فقد تقصوا انتهاكات محتملة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الجانبين في صراع غزة بطريقة صارمة ومتوازنة. |
Las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos eran frecuentes en numerosos conflictos armados. | UN | وأصبحت الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان مشتركة بين العديد من الصراعات المسلحة. |
Observan, no obstante, que el Relator Especial da cuenta en su informe de graves violaciones, no sólo por parte de Israel sino también de Hamas, del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en Gaza. | UN | بيد أن الولايات المتحدة تلاحظ أن المقرر الخاص قد عرض في تقريره الانتهاكات الجسيمة في غزة، ليس من جانب إسرائيل فحسب بل أيضا من جانب حماس، للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان. |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Observando a este respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los intentos de poner fin a esos conflictos, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات، |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Tratar a civiles como objetivos militares legítimos debido a que eran amigos, familiares o simpatizantes de Hezbollah es forzar en mucho cualquier interpretación jurídica del principio de distinción y constituye una clara violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ومعاملة المدنيين بصفتهم أهدافاً عسكرية مشروعة لأنهم من أصدقاء أو أقرباء أو أنصار حزب الله يتجاوز أي تفسير قانوني لمبدأ التمييز ويشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي والتزامات حقوق الإنسان. |
Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Esto requiere el compromiso coherente de los Estados con sus obligaciones de llevar a juicio a los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Las investigaciones de presuntas violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos deben satisfacer los criterios universales de independencia, imparcialidad, exhaustividad, eficacia y prontitud, a reserva de las limitaciones impuestas por el conflicto armado. | UN | وينبغي أن تفي التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لأي من القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان بالمعايير العالمية للاستقلالية والشمولية والفعالية والفورية، رهناً بقيود النزاع المسلح. |
La fiscalización de las fuerzas armadas y de seguridad para verificar que el personal no haya participado en violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة الأدلة التي تثبت عدم قيامهم بأية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |