En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Se trata de una medida muy positiva que demuestra la decisión de defender los principios generales del derecho internacional que protegen a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وهذا يثير استحسانا بالغا ويظهر التزاما بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تحمي ضحايا العنف من النساء. |
También constituye una violación del principio firme del derecho internacional que prohíbe la adquisición de territorio ajeno por la fuerza. | UN | إنه انتهاك للمبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة. |
Es sin duda, por lo mismo, un desafío para la doctrina y, principalmente, para los Estados Miembros en lo referente al desarrollo progresivo del derecho internacional que están obligados a realizar. | UN | وبالتالي، هناك تحد واضح للمبدأ، ولا سيما للدول اﻷعضاء، فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي الذي هي ملزمة باستعراضه. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
El artículo 19, al enumerar las diversas categorías de violaciones del derecho internacional que pueden considerarse crímenes internacionales, ofrece orientación general. | UN | والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة. |
Por otra parte, hay ciertos principios del derecho internacional que deben ser tenidos en cuenta. | UN | إلا أن هناك بعض مبادئ القانون الدولي التي يجب مراعاتها. |
El Gobierno la debe reconsiderar a la luz de las normas del derecho internacional que ha aceptado. | UN | ولا بد للحكومة من أن تعيد النظر فيه على ضوء معايير القانون الدولي التي قبلت الكونغو بها. |
La República del Congo es un Estado pacífico que respeta las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre Estados. | UN | إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول. |
La oradora ya ha hecho referencia a los principios del derecho internacional que rigen el modo en que los pueblos pueden ejercitar su derecho de libre determinación. | UN | وقد أشارت بالفعل إلى مبادئ القانون الدولي التي تنظم كيف يمكن للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير. |
El Relator Especial recuerda las normas y principios del derecho internacional que deben orientar a los Estados al hacer frente a situaciones de crisis y a la violencia terrorista. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص بمعايير ومبادئ القانون الدولي التي يجب أن تسترشد بها الدول لمواجهة الأزمات والعنف الإرهابي. |
La Guía aborda algunas cuestiones relacionadas con el desarrollo progresivo del derecho internacional que posiblemente pueden requerir una mayor evaluación, como el objeto de las reservas y la sucesión de Estados en relación con las reservas. | UN | وقد عالج الدليل عددا من المواضيع المتصلة بالتطور التدريجي للقانون الدولي التي يُحتمل أن تكون في حاجة إلى مزيد من الدراسة، مثل موضوع الاعتراض على التحفظات، وخلافة الدول فيما يتعلق بالتحفظات. |
Los Estados deben buscar medios aceptables de ejercerla sin vulnerar los principios esenciales del derecho internacional que rigen las relaciones entre ellos. | UN | وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها. |
Ello no es bueno para el desarrollo del derecho internacional, que debe tener una base amplia y ser transparente. | UN | وهذا لا يخدم تطوير القانون الدولي الذي يجب أن يتسم باتساع النطاق والشفافية. |
El Relator Especial tiene ciertas reservas respecto de esta Observación general, habida cuenta de la evolución actual del derecho internacional, que se orienta hacia la prohibición de la utilización de tribunales militares para el procesamiento de civiles. | UN | ولدى المقرر الخاص تحفظات على هذا التعليق العام بالذات في ضوء التطور الراهن للقانون الدولي الذي يتجه نحو حظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Su delegación condena la política intensiva de asentamientos que lleva a cabo Israel en el territorio palestino y las graves violaciones del derecho internacional que comete al destruir y confiscar tierras y bienes, al restringir la libertad de movimiento y al obligar a los palestinos a abandonar sus hogares. | UN | ويدين وفدها استيطان إسرائيل المكثف للأرض الفلسطينية وانتهاكها الخطير للقانون الدولي من خلال تدمير ومصادرة الأراضي والممتلكات، وتقييد حركة الفلسطينيين وتشريدهم. |
El tribunal afirmó que es un principio generalmente reconocido del derecho internacional que las contramedidas no pueden implicar el uso de la fuerza y a continuación señaló lo siguiente: | UN | وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول: |
La reciente propuesta de desarrollar un derecho de la atmósfera es interesante y puede dar lugar a un debate constructivo sobre normas importantes del derecho internacional que siguen siendo ambiguas. | UN | وكان الاقتراح الأخير بإعداد قانون للغلاف الجوي مثيراً للانتباه، ويمكن أن يؤدي إلى مناقشة بناءة بشأن قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي لا تزال غامضة. |
Es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y los principios y normas del derecho internacional que rigen las relaciones internacionales porque su objetivo es obligar a los pueblos, mediante el hambre y la enfermedad, a abandonar el camino que han elegido para su desarrollo. | UN | فهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقواعده التي تحكم العلاقات الدولية لأنه يستهدف، من خلال الجوع والمرض، إجبار شعب على التخلي عن سبيل التنمية الذي اختاره هذا الشعب. |
v) las disposiciones de la constitución o la ley fundamental y de la ley nacional así como de las obligaciones resultantes del derecho internacional que han sido afectadas por dichas medidas; | UN | `٥` أحكام الدستور أو القانون اﻷساسي وأحكام القانون الوطني فضلاً عن الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي والتي تأثّرت بفعل هذه التدابير. |
El uso de armas químicas a gran escala contra una población civil es una violación grave del derecho internacional que debe investigarse. | UN | وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له. |
Prácticamente no hay ningún aspecto del derecho internacional que la AALCO no haya abordado en algún momento durante sus 46 años de existencia. | UN | وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما. |