La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Aúna la promoción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas con el fomento de las medidas pragmáticas necesarias para la defensa de dichos principios. | UN | فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ. |
En consecuencia, Kuwait está violando las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Una vez más, Turquía ni siquiera intenta disimular las opiniones amenazadoras y expansionistas que esgrime contra mi país, en violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى، لا تبذل تركيا مجرد محاولة ﻹخفاء اﻷفكار التي تنطوي على التهديد والميول التوسعية التي تكنها ضد بلدي، في انتهاك فاضح للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Condenamos enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tal amenaza o uso de la fuerza constituye una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو استخدامها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق. |
Bajo todos los conceptos, estos actos representan una violación flagrante de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, y carecían de autorización internacional. | UN | وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي. |
Se trata de una acción unilateral, ilícita e ilegítima que constituye una monstruosa agresión contra el Iraq y una violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Tampoco hay referencia alguna a las continuas violaciones de sus derechos inalienables, en contravención del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la piedra angular del estado de derecho. | UN | واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون. |
El Gobierno de la República del Iraq desea hacer constar su enérgica protesta por estas actividades agresivas y pide a Vuestra Excelencia que tome las medidas pertinentes para evitar la repetición de semejante conducta, contraria a las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنني إذ أسجل احتجاج حكومة جمهورية العراق الشديد على هذا العمل العدواني فإنني أطالبكم باتخاذ اﻹجراءات المناسبة لوقف تكرار مثل هذه التصرفات المنافية ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los planes turcos constituyen una agresión flagrante contra el Iraq, una intervención descarada en sus asuntos internos y una violación de su soberanía e inviolabilidad territorial, además de constituir una violación de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En defensa de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas y en defensa del libre comercio, Malasia votará a favor del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وستصوت ماليزيا لصالح مشروع القرار المعروض علينا، إعلاء منها لشأن مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ونهوضا بحرية التجارة. |
En la resolución se mencionan varios principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستذكر القرار عدة مبادئ للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo | UN | فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة. |
Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Sin duda, es inquietante que la representante de Australia haga caso omiso de la amenaza que entrañan las armas nucleares de Israel y distraiga la atención de la violación israelí del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas en su agresión contra Siria. | UN | وكم هو مدعاة للقلق أن تتعامى ممثلة أستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للسلاح النووي الإسرائيلي، وتبعد الأنظار عن خرق إسرائيل للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة بعدوانها على سورية. |
No cabe duda alguna de que este secuestro es una clara violación de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, ni tampoco de que contraviene las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949. |
La libre determinación no puede ser ejercida libremente bajo ocupación extranjera: la ocupación por la fuerza del territorio de un pueblo cuyo derecho a la libre determinación fue reconocido es una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فتقرير المصير لا يمكن ممارسته بحرية تحت وطأة الاحتلال الأجنبي: فالاحتلال الغاشم لأراضي الشعب الذي اعتُرف بحقه في تقرير المصير إنما هو انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق. |
Esta acción es una clara violación de la soberanía libanesa, de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يمثل هذا الحادث خرقا وانتهاكا واضحين للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006) وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
g) Apoyen el programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción y el programa de desarme y reinserción en la comunidad en Ituri, y pongan fin al reclutamiento y a la utilización de niños soldados en violación del derecho internacional y de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño; | UN | (ز) تقديم الدعم للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرنامج نزع السلاح وإعادة إدماج الأهالي في إيتوري ووضع حد لتجنيد الأطفال وتسخيرهم جنوداً مما يعد انتهاكاً للقانون الدولي وللميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه؛ |